FIGU Copyright

Original German text © FIGU 1996-2015, Semjase-Silver-Star-Center, CH-8495 Schmidrüti

COPYRIGHT und URHEBERRECHT 2005 by ‘Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften und Ufologiestudien’, Semjase-Silver-Star-Center, CH-8495 Schmidrüti ZH. Kein Teil dieses Werkes, Keine Photos und sonstige Bildvorlagen , keine Dias, Filme, Videos und keine anderen Schriften oder sonstige Materialien usw. dürfen ohne schriftliche Einwilligung des Copyrightinhabers in irgendeiner Form (Photokopie, Mikrofilm oder ein anderes Verfahren), auch nicht für Zwecke der Unterrichtsgestaltung usw., reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme verarbeitet, vervielfältigt oder verbreitet werden.

Erschienen im Wassermannzeit-Verlag, ‘Freie Interessengemeinschaft’, Semjase-Silver-Star-Center, CH-8495 Hiterschmidrüti/Schmidrüti ZH

COPYRIGHT and COPYRIGHT 2005 by “Free Community of Interests for Border- and Spiritual-Sciences and Ufological Studies”, Semjase-Silver-Star-Center, CH-8495 Schmidrüti ZH. No part of this work, no photos and other picture collections, no slides, films, videos and no other writings or other materials etc. may be reproduced without written consent of the copyright owner in any form (Photocopy, microfilm or any other procedure), also not for purposes of instructional design etc., or using electronic systems storage, duplication or dissemination.

Published by Aquarian Age-Publishing house, “Free Community of Interests”, Semjase-Silver-Star-Center, CH-8495 Hiterschmidrüti/Schmidrüti ZH

English translation © Creational Truth 2011-2015

 Corrections

Note regarding corrections: 

It must be understood that in order to gain the exact understanding intended the reader should learn the German language. As a group we provide our "best as possible" English translation. Just as we are continually learning the Spiritual Teaching, we are also continually learning the German language in our German-to-US English translations. It needs to be understood that an exact translation from German to any other language is not possible. We fully utilize the on-going efforts of FIGU, for progressively assisting in the development of more accurate translations, by providing an evolving tool such as the FIGU Dictionary. In your studies of the Teaching we encourage also spending some time constantly equating the German words and phrase with the English words you are reading and while processing the idea-thought-feeling energy impulses. If In these comparisons you should find a translation error, it is our request that, especially those that are fluent in the German language, submit corrections to us, as we strive to provide an accurate dissemination of the original German intent-to-word structured idea-thought impulses for positive-neutrally processing into knowledge, through our English translations. The original German is included with each paragraph (in green on webpages),

 The Position of the Woman in FIGU - Article 2

The Position of the Woman in the FIGU - Article 2

Die Stellung der Frau in der FIGU - Artikel 2

by Brigitt Keller

Macho-like behavior, conceit with respect to the female gender, wanting not to besmirch themselves with inferior women's work, the woman is reduced to her sexuality, thinking that they can rule over them, to be considered as personal property, and attest to their general stupidity - such a thing no longer exists with us in the FIGU.

Machohaftes Gehabe, Dünkelhaftigkeit gegenüber dem weiblichen Geschlecht, sich nicht beschmutzen wollen mit minderwertiger Frauenarbeit, die Frau auf ihre Sexualität reduzieren, meinen über sie herrschen zu können, sie als persönliches Eigentum zu betrachten und ihr generell Dummheit zu attestieren - dergleichen ist bei uns in der FIGU nicht mehr gegeben.

Spiritual Teaching Symbol:
Life (Leben)

Leben - LifeThis does not mean that our men are all dream men. Like we female Wesen they are also  human beings with smaller or greater deficiency symptoms that for them to resolve, like us, is still approaching.  Also with us in the FIGU there are therefore actually still rare specimens, their thoughts sometimes are loutish and they express themselves in identical words and ways of acting; there are those which approach the day planting empty boasting in order to increase their brilliance before others; inertia steps into appearance in individual cases and there is disputatiousness and boastfulness still now and then (not all these attributes are limited to men).

Das will nicht heissen, dass unsere Männer alles Traummänner sind. Wie wir weiblichen Wesen, sind auch sie Menschen mit kleineren oder grösseren Mangelerscheinungen, die zu beheben ihnen wie uns noch bevorsteht. Auch bei uns in der FIGU gibt es also tatsächlich noch seltene Exemplare, deren Gedanken bisweilen rüppelhaft sind und die sich in ebensolchen Worten und Handlungsweisen ausdrücken; es gibt welche, die Anflüge von Hochstapelei an den Tag legen, um vor anderen mehr zu scheinen; Trägheit tritt in Einzelfällen in Erscheinung, und es gibt noch hin und wieder Rechthaberei und Überheblichkeit (nicht alle diese Attribute sind auf Männer beschränkt).

As far as at the outset, not to arouse the appearance that we are an accumulation of miracle-boys and miracle-girls. The great portion of our FIGU men live a healthy thinking about life in respect to equal rights; they distinguish themselves through decency, respect, honesty, chivairiousness. When one considers that, in us all, a neutral spirit-form resides, that independent of our today's gender in the next or the following incarnation can inhabit a body of the opposite gender, it then appears logical and rational. Also we are all encouraged to think and act autonomously, independently and in sole responsibility.

Soviel vorweg, um nicht den Anschein zu erwecken, wir seien eine Ansammlung von Wunderknaben und Wundermädchen. Der grosse Anteil unserer FIGU-Männer lebt ein gesundes Denken dem Leben in Gleichberechtigung gegenüber; es zeichnet sich aus durch Anstand, Achtung, Sauberkeit und Ritterlichkeit. Wenn man bedenkt, dass in uns allen eine neutrale Geistform beheimatet ist, die unabhängig von unserem heutigen Geschlecht in der nächsten oder einer folgenden Inkarnation einen andersgeschlechtlichen Körper bewohnen kann, dann erscheint das logisch und vernünftig. Auch sind wir alle dazu angehalten, selbständig, unabhängig und in Eigenverantwortung zu denken und zu handeln.

We all, that are a members of the FIGU, are instructed in the spiritual teaching and therefore we are able to develop for ourselves the recognition that man and woman are given in absolute equal rights as meant by the Creation.

Wir alle, die wir der FIGU angehören, sind unterwiesen in der Geisteslehre, und deshalb konnten wir uns die Erkenntnis erarbeiten, dass Mann und Frau von der Schöpfung gegeben in absoluter Gleichberechtigung gedacht sind.

Equal rights is, however, not identical to equality or egalitarianism because with the respective gender there are many serious distinctions that only ensure that the other gender, in all areas of life, can and should complimentarily assist.

Gleichberechtigung ist aber nicht identisch mit Gleichheit oder Gleichmacherei, denn bei den jeweiligen Geschlechtern gibt es viele gravierende Unterschiede, die erst gewährleisten, dass das eine Geschlecht dem anderen in allen Bereichen des Lebens ergänzend beistehen kann und soll.

Not only the physical constitution but also the male and female psyche and from this follows the thoughts are in great parts differently constituted; this is crucial to know because if a man goes out (believes) that the woman feels and thinks like him, then he is badly disappointed and in reverse (vice versa) he behaves exactly the same.

Nicht nur die körperliche Konstitution, sondern auch die männliche und die weibliche Psyche, und daraus folgend die Gedanken, sind in grossen Teilen anders geartet; dies ist ganz entscheidend zu wissen, denn wenn ein Mann davon ausgeht, dass die Frau fühlt und denkt wie er, dann wird er böse enttäuscht, und umgekehrt verhält es sich genauso.

Partly through millennium-old oppression of the woman, partially in addition through the different capabilities that are given by nature thus by genetic and hormonal control, differing consciousness and manual capabilities of the gender which is also often reflected in choice of occupation.

Zum Teil durch jahrtausendealte Unterdrückung der Frau, zum Teil aber auch durch die unterschiedlichen Fähigkeiten, die von der Natur vorgegeben sind, so durch genetische und hormonelle Steuerung, unterscheiden sich die bewusstseinsmässigen und manuellen Fähigkeiten der Geschlechter, was sich auch oft in der Berufswahl niederschlägt.

The woman is by her very Wesen (being) more sensitive, more balanced, more loving and more maternal. She is capable of creating a homeland and soothing atmosphere and to have an effect on the male psyche.

Die Frau ist von ihrem Wesen her feinfühliger, ausgeglichener, liebevoller und mütterlicher. Sie ist fähig, Heimat und Atmosphäre zu schaffen und wohltuend auf die männliche Psyche zu wirken.

The man by his very Wesen (being) is physically stronger, more aggressive, more driveful (instinctive), more rational and physically capable of protecting the woman.

Der Mann ist von seinem Wesen her körperlich stärker, aggressiver, triebhafter, rationaler und physisch fähig, die Frau zu beschützen.

Through that brought to us from Billy's instruction and particularly through his daily example has developed here with us in Hinterschmidrüti, in all the years, a spirit developed which will be borne of mutual respect and decency from emphasized/experienced understanding, clean, open speeches and a spontaneous, honest, helpfulness. Love is a great word, in addition love, to some extent or already something more concretely, leaves one in interpersonal relations will often be happy. I speak thus not of the partnership love, that there are naturally also;  different group members have themselves together found good long-term relationships.

Durch die uns von Billy dargebrachten Belehrungen und vor allem durch sein tägliches Vorbild hat sich bei uns in der Hinterschmidrüti in all den Jahren ein Geist entwickelt, der von gegenseitigem Respekt und Anstand, von einfühlendem Verstehen, sauberem, offenem Reden und einer spontanen, ehrlichen Hilfsbereitschaft getragen wird. Liebe ist ein grosses Wort, aber auch Liebe, ansatzweise oder schon etwas konkreter, lässt einem im zwischenmenschlichen Bereich oft froh werden. Ich spreche damit nicht die partnerschaftliche Liebe an, die gibt es selbstverständlich auch; verschiedene Gruppemitglieder haben sich zu guten Lebensgemeinschaften zusammengefunden.

A further aspect worth mentioning of our living together in the group is our often good, profound or also funny and carefree hours that we, when the day's work is done, spend learning, discussing or joking without any embarrassing suggestivenesses or unpleasant situations allowed to arise.

Ein weiterer erwähnenswerter Aspekt unseres Zusammenlebens in der Gruppe sind unsere oft guten, tiefschürfenden oder auch lustigen und unbeschwerten Stunden, die wir nach getaner Arbeit lernend, diskutierend oder scherzend verbringen, ohne dass irgendwelche Anzüglichkeiten peinliche oder unangenehme Situationen aufkommen lassen.

In order to illustrate our living together, here are two episodes that have happened: On one Saturday I was assigned to cooking. I had already positioned the ingredients for the planned lunch as my father called in order to say to me my mother was in a state causing concern. It was clear that today there would be nothing out of the cookery, because a cry for help of elderly parents has priority. Spontaneously and without fuss Atlant volunteered himself who had just finished his breakfast and therefore stayed still in the kitchen to cook for me and take over my kitchen duty. I found that amazingly dear of him, he had other ideas, for sure, to spend the day!

Um unser Zusammenleben noch etwas zu veranschaulichen, hier zwei Episoden, die sich zugetragen haben: An einem Samstag war ich zum Kochen eingeteilt. Ich hatte bereits die Zutaten für das geplante Mittagessen zurechtgelegt, als mein Vater anrief, um mir zu sagen, meine Mutter sei in einem besorgniserregenden Zustand. Es war klar, dass heute nichts aus der Kocherei würde, denn ein Hilferuf der betagten Eltern hat Priorität. Spontan und ohne Aufhebens anerbot sich Atlant, der soeben sein Frühstück beendet hatte und deswegen noch in der Küche weilte, für mich zu kochen und meinen Küchendienst zu übernehmen. Ich fand das einfach umwerfend lieb von ihm, er hatte mit Sicherheit andere Vorstellungen, den Tag zu verbringen!

One week later, first weekend, 34 people at the table in our 'small kitchen': Philia, that otherwise with me cooks, was ill, and out of unintentional omission there was no replacement determined for her all day. Instead that I am, however, nearly 'socked' in the work, I was on this day given so much help - above all by Freddy and Eva, but also still others that could put aside time, lent a hand - I had less stress than usual on the first Saturday in the kitchen.

Eine Woche später, erstes Wochenende, 34 Leute am Tisch in unserer ‹kleinen Küche›: Philia, die sonst mit mir kocht, war krank, und aus einem unbeabsichtigten Versäumnis wurde kein ganztägiger Ersatz für sie bestimmt. Statt dass ich aber fast ‹verstrupft› bin in der Arbeit, wurde mir an diesem Tag so viel Hilfe zuteil - allen voran durch Freddy und Eva, aber auch noch andere, die Zeit erübrigen konnten, packten mit an -, dass ich weniger Stress hatte als sonst an einem ersten Samstag in der Küche.

What is also still important to insert at this point is the following: Two years ago I, with Billy's and the group's consent and with Ptaah's and Quetzal's blessing, was relieved from all Sunday services and of the night watch because my private situation was so precarious that a way had too be found for a special arrangement. Since that time this means for each individual member take over my share of the services. Truly no sugar lick (cake-walk) because these services do not serve primarily our pleasure -   who rises even happy in the middle of the night in order to do guard service and crawls, on Sunday morning bright and very early, from a warm bed! Not a single member of our group ever told me even a single word about it. When we are often accused by outsiders that we are a sect, I must ask in which sect would such a tolerance live? For me this selfless kindness is unique and priceless.

Was mir noch wichtig ist an dieser Stelle einzufügen ist folgendes: Vor ca. zwei Jahren wurde ich mit Billys und der Gruppe Einverständnis und mit Ptaahs und Quetzals Segen von allen Sonntagsdiensten und der Nachtwache entbunden, weil meine private Situation so prekär war, dass ein Weg gefunden werden musste für eine Sonderregelung. Das heisst seither für jedes einzelne Mitglied, meinen Anteil der Dienste zu übernehmen. Wahrlich kein Zuckerschlecken, denn diese Dienste dienen ja nicht primär unserem Vergnügen - wer steht schon gerne mitten in der Nacht auf, um Wachdienst zu schieben und kriecht am Sonntagmorgen in aller Frühe aus dem warmen Bett! Kein einziges Mitglied unserer Gruppe hat mir gegenüber auch nur je ein Wort darüber verloren. Nachdem uns oft von Aussenstehenden vorgeworfen wird, wir seien eine Sekte, muss ich fragen, in welcher Sekte würde so eine Toleranz gelebt? Für mich ist dieses selbstlose Entgegenkommen einzigartig und unbezahlbar.

To come back again to the kitchen operation of the mentioned men: Now one could think - such a man is gladly in the kitchen a few hours - nevertheless to display a bit of courtship between the cooking pots is completely nice. But also if our men are normal men and responsive to the female stimuli with it helpfulness has nothing to do with that, she is given indiscriminately by the person, spontaneously, that help which is needed.

Um nochmals auf die Kücheneinsätze der besagten Männer zurückzukommen: Man könnte nun denken, ja so ein Mann ist halt gerne mal ein paar Stunden in der Küche - so ein bisschen zwischen den Kochtöpfen zu balzen ist doch ganz nett. Aber auch wenn unsere Männer normale Männer sind und ansprechbar auf weibliche Reize, damit hat die Hilfsbereitschaft nichts zu tun, sie ist gegeben, unbesehen der Person, die der Hilfe spontan bedarf.

Apart from such operations we have assigned our resulting work according to bodily power and capabilities; each and everyone of us knows what we have to do. The men take on the harder work in the house and yard, in the woods and terrain. The computer and other specialists provide for a smooth operational sequence of all things just like the various women who are specialized in it. The production of writings takes on an important area with us. Billy is alone at the top in tirelessly writing new books. With few exceptions are those also hard at writing, we remaining members do our best now and then an article 'to crumble down'. In the correction readings on two weeknights both genders are represented, although not in great number. Also the work in the printing office by men is denied. As women we care for the physical welfare of the inhabitants. Group members and guests (cooking men are there with us also). We keep house and garden in order to ensure, the majority, harmonious comfort. In the course of this it must not be ignored that Billy is the center of the household, he is the souls, the heart, the home port, gentle, modest, loving, straightforward and, if necessary, thundering house-father who holds everything together and in his immense patience day and night for us and to us is exemplary in all instruction and advice.

Abgesehen von solchen Einsätzen haben wir uns unsere anfallenden Arbeiten eingeteilt nach Körperkräften und Fähigkeiten; jeder und jede von uns weiss, was er oder sie zu tun hat. Die Männer nehmen sich der schwereren Arbeit an in Haus und Hof, in Wald und Gelände. Die Computer- und anderen Fachmänner sorgen dort für einen reibungslosen Ablauf aller Dinge, ebenso wie die diversen Frauen, die darauf spezialisiert sind. Die Erstellung der Schriften nimmt einen wichtigen Raum bei uns ein. Billy steht einsam an der Spitze im unermüdlichen Schreiben neuer Bücher. Mit wenigen Ausnahmen, die auch eifrig am Schreiben sind, tun wir übrigen Mitglieder unser Bestes, hin und wieder einen Artikel ‹hinzukrümeln›. Bei den Korrekturlesungen an zwei Wochenabenden sind beide Geschlechter vertreten, wenngleich nicht in grosser Zahl. Auch die Arbeit in der Druckerei wird von Männern bestritten. Wir Frauen sorgen für das leibliche Wohl der Bewohner, Gruppemitglieder und Gäste (kochende Männer gibt es allerdings auch bei uns), wir halten Haus und Garten in Ordnung und sorgen für eine mehrheitlich harmonische Wohnlichkeit. Dabei darf aber nicht ausser acht gelassen werden, dass Billy der Mittelpunkt unseres Hausstandes ist, er ist die Seele, das Herz, der Heimathafen, der sanfte, bescheidene, liebevolle, gradlinige und bei Bedarf auch donnernde Hausvater, der alles zusammenhält und in seiner unermesslichen Geduld Tag und Nacht für uns da ist und uns vorbildhaft in allem unterweist und berät.

Thus our operation runs smoothly at all times, also the nights and Sundays and public holidays are in firm and safe hands as already mentioned above. Always at nightly night watches patrolling on the grounds and in the house, per night, two in number all the same whether man or woman. On Sundays and public holidays three members are present in the center throughout the day, maintaining order and cleanliness in the house and yard, preparing meals for the rest of those present and taking on visitors who gather with us. These Sunday Services are indicative of our good interaction and the mutual helpfulness of men and women. Cleaning, washing, cooking, taking care of visitors; in all activities all equivalence is involved which is absolutely normal, and these hours together to further promote cohesion and uncommonly good atmosphere among themselves, which, however, does not exclude that it now and then breaks one and two or three rise together; also in quarrelling must be learned and promotes independence and teaches us, even in critical situations, to preserve true decency and respect of the next ones (one's neighbors).

Damit unser Betrieb jederzeit reibungslos läuft, sind auch die Nächte und die Sonn- und Feiertage in festen und sicheren Händen, wie oben bereits angesprochen. Nachts patroullieren immer Nachtwachen auf dem Gelände und im Haus, pro Nacht zwei an der Zahl, egal ob Mann oder Frau. An Sonn- und Feiertagen sind jeweils drei Mitglieder den ganzen Tag über anwesend im Center, sorgen für Ordnung und Reinlichkeit in Haus und Hof, bereiten die Mahlzeiten zu für die restlichen Anwesenden und nehmen sich der Besucher an, die sich bei uns einfinden. Diese Sonntagsdienste sind bezeichnend für unser gutes Zusammenspiel und die gegenseitige Hilfsbereitschaft von Männern und Frauen. Putzen, kochen, abwaschen, Besucher betreuen; in alle Tätigkeiten sind alle gleich eingebunden, das ist absolute Normalität, und diese gemeinsamen Stunden fördern auch ungemein den Zusammenhalt und die gute Atmosphäre untereinander, was aber nicht ausschliesst, dass es hin und wieder scherbelt und zwei oder drei aneinander aufstehen; auch streiten muss gelernt sein und fördert die Eigenständigkeit und lehrt uns, auch in kritischen Situationen Anstand und Respekt vor dem Nächsten zu wahren.

We in the FIGU function as a role model, we will daily endeavor to do justice ourselves, since as Jeremias Gotthelf, in the distant past had said: "In the house must begin that which will shine in the country." And not only in the country, but one day all over the beautiful earth world a spirit will prevail that reflects what conditions the Creation created in us: A life in love, knowledge, harmony, peace and wisdom whereby also the contempt of so long oppressed and trampled female gender belongs in the distant past.

Wir in der FIGU haben eine Vorbildfunktion, der gerecht zu werden wir uns täglich bemühen, denn wie Jeremias Gotthelf in grauer Vorzeit schon sagte: «Im Hause muss beginnen, was leuchten soll im Vaterland.» Und nicht nur im Vaterland, sondern auf der ganzen schönen Erdenwelt soll dereinst ein Geist herrschen, der das widerspiegelt, wofür die Schöpfung alle Voraussetzungen in uns schuf: Ein Leben in Liebe, Wissen, Harmonie, Frieden und Weisheit, wodurch auch die Missachtung des so lange unterdrückten und mit Füssen getretenen weiblichen Geschlechtes zur fernsten Vergangenheit gehören wird.


German text © FIGU 1996-2018, Semjase-Silver-Star-Center, CH-8495 Schmidrüti
English translation from the original German text by Patrick McKnight and may contain errors - 26-Feb-2013
English translation © Creational Truth 2011-2018

Menu