FIGU Copyright

Original German text © FIGU 1996-2015, Semjase-Silver-Star-Center, CH-8495 Schmidrüti

COPYRIGHT und URHEBERRECHT 2005 by ‘Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften und Ufologiestudien’, Semjase-Silver-Star-Center, CH-8495 Schmidrüti ZH. Kein Teil dieses Werkes, Keine Photos und sonstige Bildvorlagen , keine Dias, Filme, Videos und keine anderen Schriften oder sonstige Materialien usw. dürfen ohne schriftliche Einwilligung des Copyrightinhabers in irgendeiner Form (Photokopie, Mikrofilm oder ein anderes Verfahren), auch nicht für Zwecke der Unterrichtsgestaltung usw., reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme verarbeitet, vervielfältigt oder verbreitet werden.

Erschienen im Wassermannzeit-Verlag, ‘Freie Interessengemeinschaft’, Semjase-Silver-Star-Center, CH-8495 Hiterschmidrüti/Schmidrüti ZH

COPYRIGHT and COPYRIGHT 2005 by “Free Community of Interests for Border- and Spiritual-Sciences and Ufological Studies”, Semjase-Silver-Star-Center, CH-8495 Schmidrüti ZH. No part of this work, no photos and other picture collections, no slides, films, videos and no other writings or other materials etc. may be reproduced without written consent of the copyright owner in any form (Photocopy, microfilm or any other procedure), also not for purposes of instructional design etc., or using electronic systems storage, duplication or dissemination.

Published by Aquarian Age-Publishing house, “Free Community of Interests”, Semjase-Silver-Star-Center, CH-8495 Hiterschmidrüti/Schmidrüti ZH

English translation © Creational Truth 2011-2015

 Corrections

Note regarding corrections: 

It must be understood that in order to gain the exact understanding intended the reader should learn the German language. As a group we provide our "best as possible" English translation. Just as we are continually learning the Spiritual Teaching, we are also continually learning the German language in our German-to-US English translations. It needs to be understood that an exact translation from German to any other language is not possible. We fully utilize the on-going efforts of FIGU, for progressively assisting in the development of more accurate translations, by providing an evolving tool such as the FIGU Dictionary. In your studies of the Teaching we encourage also spending some time constantly equating the German words and phrase with the English words you are reading and while processing the idea-thought-feeling energy impulses. If In these comparisons you should find a translation error, it is our request that, especially those that are fluent in the German language, submit corrections to us, as we strive to provide an accurate dissemination of the original German intent-to-word structured idea-thought impulses for positive-neutrally processing into knowledge, through our English translations. The original German is included with each paragraph (in green on webpages),

 Christmas ...

Christmas ...

Weihnachten ...

by Hans-Georg Lanzendorfer & Stephan Rickauer

A Christmas History (excerpt)

Eine weihnachtliche Geschichte (Auszug)

and

The Christmas festivity from a pedagogical perspective

Die Weihnachtsfeier aus pädagogischer Sicht

Who doesn't celebrates it - the day of the birth of Jesus Christ, the alleged redeemer and savior? The celebration of the human being becoming god, with which Jesus went down in the history of the human beings, in order to experience their joys and sufferings and to give all new hope? The holy celebration of the dedicated night, with which god reveals himself to the human beings in a wise, that overwhelmingly could not be?

Wer feiert ihn nicht - den Tag der Geburt Jesu Christi, des angeblichen Erlösers und Heilandes? Die Feier der Menschwerdung Gottes, mit der Jesus sich in die Geschichte der Menschen hinab begab, um ihre Freuden und Leiden mitzuerleben und allen neue Hoffnung zu schenken? Die heilige Feier der geweihten Nacht, mit der sich Gott den Menschen in einer Weise offenbart, die überwältigender nicht sein könnte?

Overwhelmingly? Correct, because the true roots of this highest Christian festivity are actually overwhelmingly unchristian! If one fights namely even through the sprawling, vine-like undergrowth of Christian-historical irrational teachings and uses the machete of the real facts, then the true and original roots of Christian Christmas come quickly to light.

Überwältigend? Richtig, denn die wahren Wurzeln dieses höchsten christlichen Festes sind tatsächlich überwältigend unchristlich! Kämpft man sich nämlich einmal durch das wuchernde, schlingpflanzenartige Gestrüpp christlich-geschichtlicher Irrlehren und benützt die Machete der realen Tatsachen, dann kommen die wahren und ursprünglichen Wurzeln des christlichen Weihnachtsfestes schnell ans Licht.

Unfortunately one must be already at the beginning of the brief excursion into the history of the Christmas separate from the trusted thought, baby-Jesus has on the 25th of December seen the light of the world, because but there is actually not a single evidence - not even a Christian one. The conclusion to draw from this, this significant, Christian-religious act was more or less arbitrary placed on this date, however would be completely wrong, because arbitrariness played and plays in the great staged "enslavement of a world" a rather unwanted role. However not only the determination of the date, but rather also the holy festivity itself gives impetus to the most diverse, critical considerations and investigations.

Leider muss man sich schon zu Anfang des kurzen Exkurses in die Geschichte der Weihnacht vom vertrauten Gedanken trennen, Klein-Jesu habe am 25. Dezember das Licht der Welt erblickt, denn dafür gibt es tatsächlich keinen einzigen Beweis - nicht einmal einen christlichen. Daraus den Schluss zu ziehen, dieser bedeutungsvolle, christ-religiöse Akt sei mehr oder weniger willkürlich auf dieses Datum gelegt worden, wäre allerdings gänzlich falsch, denn Willkür spielte und spielt im grossen Bühnenstück «Versklavung einer Welt» eine eher unerwünschte Rolle. Doch nicht nur die Festlegung des Datums, sondern auch das heilige Fest selbst gibt Anstoss zu verschiedensten, kritischen Überlegungen und Untersuchungen.

Originally the still very recent Christianity recognized only the annual Passover, which already at that time closely followed the Jewish celebration of the same. Already soon the Christian Passover was interwoven with the thoughts of wondrous resurrection of Jesus and accordingly was celebrated with a festive meal. The day of the birth of Jesus was for a long time dressed into no religious festivity - on the contrary: the perception of a human being becoming god was even initially massively pursued, because it too much resembled the natural-heathen perception, Gods would simply be able to procreate and be born. Not with the birth of Christ, but rather not until with his resurrection has itself manifested the godly into him, argued the Christians. Latter from the Passover became Easter, while one which competed with the heathen celebration "Alban Eilir", which the goddess of young light and life, Ostara, was honored. Not until three hundred years latter should itself shift the weight in favor of Christmas. Since religious festivities and rites closely connected with the cultural, political and societal development of a people, for clarifying the origin of Christmas some historical facts must be called attention to.

Ursprünglich kannte das noch sehr junge Christentum nur das jährliche Passahfest, das schon damals eng an das gleichnamige jüdische Fest anlehnte. Schon bald wurde das christliche Passahfest mit dem Gedanken der wundersamen Auferstehung Jesu verwoben und dementsprechend mit festlicher Mahlzeit gefeiert. Der Tag der Geburt Jesu war lange Zeit in kein religiöses Fest gekleidet - im Gegenteil: Die Vorstellung einer Menschwerdung Gottes wurde anfänglich sogar massiv verfolgt, denn zu sehr glich sie der natürlich-heidnischen Vorstellung, Götter könnten einfach gezeugt und geboren werden. Nicht mit der Geburt Christi, sondern erst mit dessen Auferstehung habe sich das Göttliche in ihm manifestiert, argumentierten die Christen. Später wurde aus dem Passahfest das Osterfest, indem man das heidnische Fest «Alban Eilir», das der Göttin des jungen Lichtes und Lebens, Ostara, geweiht war, konkurrenzierte. Erst drei Jahrhunderte später sollten sich die Gewichte zugunsten des Weihnachtsfestes verschieben. Da religiöse Feste und Riten eng mit der kulturellen, politischen und gesellschaftlichen Entwicklung eines Volkes zusammenhängen, müssen zur Klärung des Ursprungs des Weihnachtsfestes einige geschichtliche Fakten aufgezeigt werden.

[...]

The complete brochure is available in our on-line shop.

Die vollständige Broschüre ist in unserem Online-Shop erhältlich.


Original German text © FIGU 1996-2018, Semjase-Silver-Star-Center, CH-8495 Schmidrüti

English translation from the original German text by Patrick McKnight and may contain errors - 7-November-2015

English translation © Creational Truth 2011-2018

Menu