FIGU Copyright

Original German text © FIGU 1996-2015, Semjase-Silver-Star-Center, CH-8495 Schmidrüti

COPYRIGHT und URHEBERRECHT 2005 by ‘Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften und Ufologiestudien’, Semjase-Silver-Star-Center, CH-8495 Schmidrüti ZH. Kein Teil dieses Werkes, Keine Photos und sonstige Bildvorlagen , keine Dias, Filme, Videos und keine anderen Schriften oder sonstige Materialien usw. dürfen ohne schriftliche Einwilligung des Copyrightinhabers in irgendeiner Form (Photokopie, Mikrofilm oder ein anderes Verfahren), auch nicht für Zwecke der Unterrichtsgestaltung usw., reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme verarbeitet, vervielfältigt oder verbreitet werden.

Erschienen im Wassermannzeit-Verlag, ‘Freie Interessengemeinschaft’, Semjase-Silver-Star-Center, CH-8495 Hiterschmidrüti/Schmidrüti ZH

COPYRIGHT and COPYRIGHT 2005 by “Free Community of Interests for Border- and Spiritual-Sciences and Ufological Studies”, Semjase-Silver-Star-Center, CH-8495 Schmidrüti ZH. No part of this work, no photos and other picture collections, no slides, films, videos and no other writings or other materials etc. may be reproduced without written consent of the copyright owner in any form (Photocopy, microfilm or any other procedure), also not for purposes of instructional design etc., or using electronic systems storage, duplication or dissemination.

Published by Aquarian Age-Publishing house, “Free Community of Interests”, Semjase-Silver-Star-Center, CH-8495 Hiterschmidrüti/Schmidrüti ZH

English translation © Creational Truth 2011-2015

 Corrections

Note regarding corrections: 

It must be understood that in order to gain the exact understanding intended the reader should learn the German language. As a group we provide our "best as possible" English translation. Just as we are continually learning the Spiritual Teaching, we are also continually learning the German language in our German-to-US English translations. It needs to be understood that an exact translation from German to any other language is not possible. We fully utilize the on-going efforts of FIGU, for progressively assisting in the development of more accurate translations, by providing an evolving tool such as the FIGU Dictionary. In your studies of the Teaching we encourage also spending some time constantly equating the German words and phrase with the English words you are reading and while processing the idea-thought-feeling energy impulses. If In these comparisons you should find a translation error, it is our request that, especially those that are fluent in the German language, submit corrections to us, as we strive to provide an accurate dissemination of the original German intent-to-word structured idea-thought impulses for positive-neutrally processing into knowledge, through our English translations. The original German is included with each paragraph (in green on webpages),

 Desiderata

Desiderata

Desiderata

by 'Billy' Eduard Albert Meier

Dear (female & male) Readers,

Liebe Leserin, lieber Leser

With this unusual circular (DESIDERATA = desirable/worth wishing for) we reach to you, in order for you to simply desire in today's emotion-filled, but feeling-cold time, which the following words of 'Billy' Eduard Albert Meier thus beautifully and impressively reveal.

Mit diesem ungewöhnlichen Rundschreiben (DESIDERATA = Erwünschenswertes) gelangen wir an Sie, um Ihnen in der heutigen emotionsgeladenen, aber gefühlskalten Zeit einfach das zu wünschen, was die nachfolgenden Worte von Billy› Eduard Albert Meier so schön und eindrücklich aussagen.

With our honest wishes connects with but also the request, that the circulars of your choosing therefore may often make copies and send them to your family, to relatives, friends, colleagues, acquaintances or simply to human beings whose address you have. Should you about sufficient cognizance in French, Italian, Spanish, Russian, Japanese or in other languages one commands and thereon are interested in translating the following text, then you please step joining with us in forming a bond. Then our efforts would be crowned with success, when this letter with its precious contents would find its way right around our world, in order to stir a little peace in the thoughts and feelings of the human beings. Yours sincerely and the best desires for your farther journey through life.

Mit unseren ehrlichen Wünschen verbindet sich aber auch die Bitte, dieses Rundschreiben nach Ihrem Ermessen so oft wie möglich zu kopieren und es an Ihre Familie, an Verwandte, Freunde, Kollegen, Bekannte oder einfach an Menschen zu senden, über deren Adresse Sie verfügen. Sollten Sie über ausreichende Kenntnisse in Französisch, Italienisch, Spanisch, Russisch, Japanisch oder in einer anderenSprache verfügen und daran interessiert sein, den nachfolgenden Text zu übersetzen, dann treten Sie bitte umgehend mit uns in Verbindung. Unsere Bemühungen wären dann von Erfolg gekrönt, wenn dieser Brief mit seinem kostbaren Inhalt seinen Weg rund um unsere Welt fände, um ein wenig Frieden in den Gedanken und Gefühlen der Menschen zu stiften. Mit freundlichen Grüssen und den besten Wünschen für Ihren weiteren Lebensweg.

FIGU

Semjase-Silver-Star-Center
Hinterschmidrüti
CH-8495 Schmidrüti
Fax 0041 (0)52 385 42 89


Desiderata

by 'Billy' Eduard Albert Meier

Heed the freedom, because it is a right and a good of all human beings and all other lifeforms.

Achte der Freiheit, denn sie ist ein Recht und ein Gut aller Menschen und aller andern Lebensformen.

Heed the love, because it is the Wesen of the Creation, the human beings and the life.

Achte der Liebe, denn sie ist das Wesen der Schöpfung, des Menschen und des Lebens.

Heed the peace, because it is the guarantee of all good unfolding and the free evolution.

Achte des Friedens, denn er ist die Gewähr aller guten Entfaltung und der freien Evolution.

Heed the harmony, because in it lies the equalizedness of the thoughts, feelings and actions as well as all things.

Achte der Harmonie, denn in ihr liegt die Ausgeglichenheit des Denkens, Fühlens und Handelns sowie aller Dinge.

Let yourself not be incited by the noise and load and by the busy bustle of the everyday life, but rather remain always calm in all situations of life.

Lasse dich nicht hetzen von Lärm und Last und von der emsigen Geschäftigkeit des Alltags, sondern bleib stets gelassen in allen Lebenslagen.

Search for calm, peace, love and freedom - all values, which are to be found in the harmony.

Suche Ruhe, Frieden, Liebe und Freiheit – alles Werte, die in der Harmonie zu finden sind.

Search each day for a certain time of silence, because it gives you recovery and contemplation.

Suche jeden Tag für eine gewisse Zeit die Stille, denn sie gibt dir Erholung und Besinnlichkeit

Exercise yourself therein, yourself with all human beings stand for good, without giving up yourself and depending upon the mass for, what is possible for you.

Übe dich darin, dich mit allen Menschen gut zu vertragen, ohne dich dabei selbst aufzugeben und je nach dem Mass, wie dir das möglich ist.

Heed always your fellow human beings as human beings, as they also always may be the same; as yourself, even the terrible among them is a created creation of the Creation and therefore your equivalent - a human being.

Achte stets deine Mitmenschen als Menschen, wie sie auch immer geartet sein mögen; selbst der schlimmste unter ihnen ist ein Geschöpf der Schöpfung und daher deinesgleichen – ein Mensch.

Always say your truths freely, clearly, calmly and openly, because solely through this, a picture of the actuality develops, which calls things as they are.

Sag stets frei, klar, ruhig und offen deine Wahrheiten, denn allein durch sie entsteht ein Bild der Wirklichkeit, das die Dinge beim Namen nennt.

Also let the other human beings say his/her opinion, because they are given the same right as you.

Lasse auch die andern Menschen ihre Meinung sagen, denn ihnen ist das gleiche Recht gegeben wie dir selbst.

Thus also listen to others, both the clever ones and intellectual ones as also the weak intelligence ones, the naive and unknowing ones, because they also have an opinion and any things to say or tell.

Höre also auch die andern an, sowohl die Gescheiten und Intellektuellen als auch die Dummen, die Einfältigen und Unwissenden, denn auch sie haben eine Meinung und irgendwelche Dinge zu sagen oder zu erzählen.

Avoid however aggressive, loud and disputatious persons, in order not to fall into senseless disputes with them, because such human beings insult the consciousness, the humaneness and the formation; not forgetting that they are also Wesen of the Creation, which you as human beings are entitled.

Meide aber angriffige, laute und rechthaberische Personen, um nicht mit ihnen in sinnlose Dispute zu verfallen, denn solche Menschen beleidigen das Bewusstsein, die Menschlichkeit und die Bildung; vergiss dabei aber nicht, dass auch sie Wesen der Schöpfung sind, denen du als Mensch gebührende.

Attention must also be brought to action, when their thoughts, feelings, deeds and actions are not acceptable.

Achtung entgegenbringen musst, auch wenn ihre Gedanken, Gefühle, Taten und Handlungen nicht akzeptabel sind.

When you draw comparisons between you and others, then it is not to avoid to recognize, that the ones in certain things are greater or lesser than you, which you however in addition give no basis, since you feel yourself set under or over the others.

Ziehst du Vergleiche zwischen dir und andern, dann ist es nicht zu vermeiden zu erkennen, dass die einen in gewissen Dingen grösser oder kleiner sind als du selbst, was dir aber keinen Grund dazu gibt, dass du dich über oder unter die andern gesetzt fühlst.

Become therefore neither vain or overbearing nor bitter or shamed, because it will always be given that human beings, both the educationally-based and also morally and of character etc. are greater or lesser than you.

Werde also weder eitel oder überheblich noch bitter oder beschämt, denn es wird immer Menschen geben, die sowohl bildungs- mässig als auch moralisch und charakterlich usw. grösser oder kleiner sind als du selbst.

However, never shy away from, all that which you have honestly worked out and achieved.

Scheue dich jedoch niemals, all das zu geniessen, was du ehrlich erarbeitet und erreicht hast.

Rejoice about it just as your positive plans and their realization.

Freue dich darüber ebenso wie über deine positiven Pläne und deren Verwirklichung.

Remain always intent to, further train yourself in all imaginable things and in your personal and consciousness-based evolution.

Bleibe stets darauf bedacht, dich fortzubilden in allen erdenklichen Dingen und in deiner persönlichen und bewusstseinsmässigen Evolution.

Be therefore always in modesty for your own progress interests, however only in righteousness, because that is the really positive possession of the human beings in the developmental change of the times.

Sei daher stets in Bescheidenheit für dein eigenes Fortkommen interessiert, jedoch nur in Rechtschaffenheit, denn das ist der wirklich positive Besitz des Menschen im Wandel der Zeiten.

Approach with care and circumspect both your work and your business, because good work is a good wages value, and cautious, prudent and honest business payout itself on the time seen positively, also when they must be effective in a world of deceit.

Gehe mit Bedacht und Umsicht sowohl an deine Arbeit als auch an deine Geschäfte heran, denn gute Arbeit ist eines guten Lohnes wert, und bedachte, umsichtige und ehrliche Geschäfte zahlen sich auf die Zeit gesehen positiv aus, auch wenn sie in einer Welt der Arglist getätigt werden müssen.

When you positively achieve good successes, then because of this let your eyes not become blind and your ears not become deaf to all that which is existing of virtues.

Wenn du positive, gute Erfolge erzielst, dann lass darob deine Augen nicht blind und deine Ohren nicht taub werden für all das, was an Tugenden vorhanden ist.

Heed in addition, the kind and wise of the human beings, with whom you have to do, because even many strive after high ideals and never achieve their fulfillment.

Achte aber auch der Art und Weise der Menschen, mit denen du zu tun hast, denn gar viele streben nach hohen Idealen und erreichen niemals ihr Ziel.

Everywhere the life appears full of valor, but when one looks back, appears only in haze wrapped anxiety as well as the compulsion, to want to be more like one in truth is.

Überall scheint das Leben voller Heldenmut, doch wenn man dahinterblickt, erscheint nur in Dunst gehüllte Angst sowie der Drang, mehr sein zu wollen als man in Wahrheit ist.

Heed therefore these things not in the form, that you would like to emulate them, but rather recognize yourself in truthly form, around you to positively realize in yourself.

Achte daher dieser Dinge nicht in der Form, dass du ihnen nacheifern möchtest, sondern erkenne dich selbst in wahrheitlicher Form, um dich positiv zu verwirklichen in deinem Selbst.

And thus remains in all your personality. Feign no human being's affection, when you perceive no such kind impulsations of fine-fluidal feelings for him/her.

Und so bleibe in all deiner Persönlichkeit. Täusche keinem Menschen Zuneigung vor, wenn du keine derartigen Regungen für ihn empfindest.

Act for your fellow human beings nothing, that does not correspond to the truth, because honesty is a recommendation, which undisputedly together with the knowledge is the way to the essence of wisdom.

Spiele deinen Mitmenschen nichts vor, das nicht der Wahrheit entspricht, denn Ehrlichkeit ist ein Gebot, das unumstritten mit dem Wissen zusammen der Weg zur Weisheit ist.

Be never cynical toward honest love, because it gives you the certainty of, itself in everything living together, both in the spiritual as also in the physical.

Sei niemals zynisch einer ehrlichen Liebe gegenüber, denn sie gibt dir die Gewissheit dessen, selbst in allem mitzuleben, sowohl im Geistigen als auch im Physischen.

And love is the actual Wessen of the Creation, primordially-eternal and for all-great-time permanent, crossing over all conceivable hardnesses and disappointments.

Und Liebe ist das eigentliche Wesen der Schöpfung, urewig und allgrosszeitlich beständig, hinweg über alle denkbaren Härten und Enttäuschungen.

It is the actual foundation stone and the true drive of the life, out of that itself forms the striving after higher and highest.

Sie ist der eigentliche Grundstein und der wahre Trieb des Lebens, aus dem sich das Streben nach Höherem und Höchstem formt.

In its stability it takes no end and pulsates in the eternal rhythm of the creational harmony.

In ihrer Beständigkeit nimmt sie kein Ende und pulsiert im ewigen Rhythmus der schöpferischen Harmonie.

Give up with decency all the negative things of your life and let yourself advise through self-cognition for your self-realization.

Gib mit Anstand all die negativen Dinge deines Lebens auf und lass dir durch Selbsterkenntnis zu deiner Selbstverwirklichung raten.

Accept everything gladly toward, that which your positive knowledge and yours balanced essence of wisdom advises to you, and cultivate the discipline of your thoughts and feelings as well as of the entire consciousness, so that you are prepared in all situations and also are not most faint-hearted in a sudden misfortune.

Nimm all das gerne entgegen, was dir dein positives Wissen und deine ausgeglichene Weisheit raten, und pflege die Zucht deiner Gedanken und Gefühle sowie das gesamte Bewusstsein, damit du in allen Lagen gewappnet bist und auch in einem plötzlichen Unglücksfall nicht verzagst.

Exercise always loyalty and uprightness and never make yourself unhappy with things, that are those of the unright or which you imagine to yourself.

Übe stets Treu und Redlichkeit und mach dich niemals unglücklich mit Dingen, die des Unrechtes sind oder die du dir einbildest.

Keep yourself free from fear and anxieties, which very often develop through isolation and thought-tiredness as well as through idleness.

Halte dich frei von Furcht und Ängsten, die sehr oft durch Einsamkeit und Gedankenmüdigkeit sowie durch Müssigkeit entstehen.

Isolation, thought-tiredness and idleness are the foes of progress; seek therefore the company of the knowing and wise, because they teach you, the thoughts to stimulate and use and to be progressively effective.

Einsamkeit, Gedankenmüdigkeit und Müssigkeit sind die Feinde des Fortschritts; suche daher die Gesellschaft der Wissenden und Weisen, denn sie lehren dich, die Gedanken anzuregen und zu nutzen und fortschrittlich tätig zu sein.

Exercise always controlling a salutary self-discipline, however be always nice with yourself, because you are your own, independent personality, which requires both the nice attention to the environment as also to yourself.

Übe stets kontrollierend eine heilsame Selbstdisziplin, doch sei stets nett mit dir selbst, denn du bist eine eigene, selbständige Persönlichkeit, die sowohl der netten Aufmerksamkeit der Umwelt als auch deiner selbst bedarf.

You are a created creation of the Creation, the universe, and indeed not less than your fellow human beings, as the trees, plants and animals of all types and kinds and as the stars in the unending vastness of universal space.

Du bist ein Geschöpf der Schöpfung, des Universums, und zwar nicht weniger als deine Mitmenschen, als die Bäume, Pflanzen und Tiere aller Gattung und Art und als die Gestirne in den unendlichen Weiten des universellen Raumes.

You have a right, to stand in your life and to be on this world, who and what you also always are, whether you now comprehend or not, that itself the universe thus unfolds, like it is intended through the Creation, the universal-consciousness.

Du hast ein Recht, in deinem Leben zu steh’n und auf dieser Welt zu sein, wer und was du auch immer bist, ob du nun begreifst oder nicht, dass sich das Universum so entfaltet, wie es durch die Schöpfung, das Universalbewusstsein, vorgesehen ist.

Nothing unfolds itself without the love of the Creation, not without that it should, and within the framework of the given laws and recommendations.

Nichts entfaltet sich ohne die Liebe der Schöpfung, nicht ohne dass es soll, und im Rahmen der gegebenen Gesetze und Gebote.

Therefore accept, the fact that also you only for this reason live, because you should and because it to you thus is determined through the primordially-eternal continuing plan of the Creation.

Akzeptiere deshalb, dass auch du nur darum lebst, weil du sollst und weil es dir so bestimmt ist durch den urewig dauernden Schöpfungsplan.

Live therefore in freedom, love, peace and harmony among your equivalents and all created creations of the Creation.

Lebe deshalb in Freiheit, Liebe, Frieden und Harmonie mit deinesgleichen und allen Geschöpfen der Schöpfung.

Live also in peace, love, freedom and harmony with the Creation, for which you it always also keeps.

Lebe auch in Frieden, Liebe, Freiheit und Harmonie mit der Schöpfung, wofür du sie immer auch hältst.

Live also in peace, love, freedom and harmony with yourself; with your psyche and your personality, as is also always your activities, thoughts, feelings, reflecting and striving in the everyday confusion of the life.

Lebe auch in Frieden, Liebe, Freiheit und Harmonie mit dir selbst; mit deiner Psyche und deiner Persönlichkeit, was auch immer dein Tun, Denken, Fühlen, Sinnen und Streben ist im alltäglichen Durcheinander des Lebens.

Never let go of it, also not despite all incites and grind, not despite all disappointments, broken dreams, negations and tears, because the world and the life, in spite of everything, are beautiful and worth living.

Lass nie davon ab, auch nicht trotz aller Hetze und Plackerei, nicht trotz aller Enttäuschungen, zerbrochener Träume, Negationen und Tränen, denn die Welt und das Leben sind trotz allem schön und lebenswert.

by Billy

von Billy

Although this DESIDERATA carries the same name as long-known from Max Ehrmann (1872-1945), contained in Billy's DESIDERATA relatively absolutely fully developed newly, expanded text, which is not identical with the old work. [Desiderata = desirable/worth wishing for]

Obwohl dieses DESIDERATA den gleichen Namen trägt wie das altbekannte von Max Ehrmann (1872-1945), enthält Billys DESIDERATA einen vollkommen neuen, erweiterten Text, der mit dem alten Werk nicht identisch ist. [Desiderata = erwünschenswerte, erforderliche Dinge]

FIGU


Original German text © FIGU 1996-2018, Semjase-Silver-Star-Center, CH-8495 Schmidrüti

English translation from the original German text by Patrick McKnight and may contain errors - 19-May-2015

English translation © Creational Truth 2011-2018

 Spiritual Teaching in Everyday Life - Topics

Menu