FIGU Copyright

Original German text © FIGU 1996-2015, Semjase-Silver-Star-Center, CH-8495 Schmidrüti

COPYRIGHT und URHEBERRECHT 2005 by ‘Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften und Ufologiestudien’, Semjase-Silver-Star-Center, CH-8495 Schmidrüti ZH. Kein Teil dieses Werkes, Keine Photos und sonstige Bildvorlagen , keine Dias, Filme, Videos und keine anderen Schriften oder sonstige Materialien usw. dürfen ohne schriftliche Einwilligung des Copyrightinhabers in irgendeiner Form (Photokopie, Mikrofilm oder ein anderes Verfahren), auch nicht für Zwecke der Unterrichtsgestaltung usw., reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme verarbeitet, vervielfältigt oder verbreitet werden.

Erschienen im Wassermannzeit-Verlag, ‘Freie Interessengemeinschaft’, Semjase-Silver-Star-Center, CH-8495 Hiterschmidrüti/Schmidrüti ZH

COPYRIGHT and COPYRIGHT 2005 by “Free Community of Interests for Border- and Spiritual-Sciences and Ufological Studies”, Semjase-Silver-Star-Center, CH-8495 Schmidrüti ZH. No part of this work, no photos and other picture collections, no slides, films, videos and no other writings or other materials etc. may be reproduced without written consent of the copyright owner in any form (Photocopy, microfilm or any other procedure), also not for purposes of instructional design etc., or using electronic systems storage, duplication or dissemination.

Published by Aquarian Age-Publishing house, “Free Community of Interests”, Semjase-Silver-Star-Center, CH-8495 Hiterschmidrüti/Schmidrüti ZH

English translation © Creational Truth 2011-2015

 Corrections

Note regarding corrections: 

It must be understood that in order to gain the exact understanding intended the reader should learn the German language. As a group we provide our "best as possible" English translation. Just as we are continually learning the Spiritual Teaching, we are also continually learning the German language in our German-to-US English translations. It needs to be understood that an exact translation from German to any other language is not possible. We fully utilize the on-going efforts of FIGU, for progressively assisting in the development of more accurate translations, by providing an evolving tool such as the FIGU Dictionary. In your studies of the Teaching we encourage also spending some time constantly equating the German words and phrase with the English words you are reading and while processing the idea-thought-feeling energy impulses. If In these comparisons you should find a translation error, it is our request that, especially those that are fluent in the German language, submit corrections to us, as we strive to provide an accurate dissemination of the original German intent-to-word structured idea-thought impulses for positive-neutrally processing into knowledge, through our English translations. The original German is included with each paragraph (in green on webpages),

 The Chief Witness

The Chief Witness

Die Kronzeugin

by Michael Hesemann

In October 1996 the International Humanistic Society and the UN's SEAT team invited me, Michael Hesemann, to present a talk to their group at the Headquarter of the United Nations. The lecture was held in the format of a small conference where Carlos Diaz, Madeleine Rodeffer, and Colonel Colman VonKeviczky also spoke. After the event a lady approached me and introduced herself as a member of the UN delegation of a South-East Asian country. She asked me whether I knew Billy Meier, and I confirmed this fact of course. She wanted to hear my opinion of him, and I replied I was convinced of the contacts' authenticity. Her friendly face literally lit up and then she revealed her story to me:

Oktober 1996 hielt ich (Michael Hesemann) einen Vortrag am Headquarter der Vereinten Nationen, zu dem ich von der Internationalen Humanistischen Gesellschaft und der UNO-Mitarbeitergruppe SEAT eingeladen worden war. Der Vortrag fand im Rahmen einer kleinen Konferenz statt, auf der auch Carlos Diaz, Madeleine Rodeffer und Oberst Colman Von-Keviczky sprachen. Nach Ende der Veranstaltung sprach mich eine Dame an, die sich als Mitglied der UN-Vertretung eines südostasiatischen Landes vorstellte. Sie fragte mich, ob ich Billy Meier kennen würde, was ich natürlich bejahte. Dann wollte sie meine Meinung über ihn wissen, und ich erwiderte, dass ich überzeugt sei, dass er echte Kontakte habe. Ein warmes Strahlen der Bestätigung ging über ihr freundliches Gesicht, und dann erzählte sie mir ihre Geschichte:

She had known Billy Meier when he lived in India. Between April and September 1964, Meier had taken one of his trips around the world. As a young man he visited 42 countries, mostly as a hitchhiker. He arrived at the Ashoka-Ashram in Mehrauli near New Delhi to study Buddhism. The Ashoka Mission there, founded by King Ashoka in the 3rd Century B.C., is the oldest Buddhist school. Its leader today is the highly respected V.B. Dharmawara, who recently celebrated in California his 109th birthday in good health. In the monastery Meier befriended the Dharmawara’s grandchildren who had previously fled to India when civil war broke out in their own country. One of these grandchildren was the lady who approached me in New York. She is now an esteemed diplomat. And, incidentally, her brother was the one who taught Meier how to catch snakes. So this, too, was true! Until this time I had always smirked a bit when Meier claimed he had performed hundreds of jobs on his trips—among them that of a snake catcher.

Sie kannte Billy Meier aus der Zeit, als er in Indien lebte. Von April bis September 1964 hielt sich Meier auf einer seiner Weltreisen - als junger Mann besuchte er 42 Länder der Erde, meist trampend - im Ashoka-Ashram in Mehrauli bei New Delhi auf, um den Buddhismus zu studieren. Die Ashoka-Mission, gegründet von König Ashoka im 3. Jahr- hundert v. Chr., ist die älteste buddhistische Schule, und ihr steht heute der geachtete V.B. Dharmawara vor, der kürzlich in Kalifornien bei guter Gesundheit seinen 109. Geburtstag feierte. Im Kloster freundete sich Meier mit den Enkelkindern Dharmawaras an, die vor dem Bürgerkrieg in ihrem Land nach Indien geflohen waren - und eines dieser Enkelkinder war die Dame, die mich in New York ansprach und die heute eine angesehene Diplomatin ist. Ihr Bruder war es, der Meier lehrte, Schlangen zu fangen. Das war also auch wahr! Bisher hatte ich immer geschmunzelt, wenn Meier behauptete, er hätte auf seinen Reisen Hunderte von Jobs ausgeübt, darunter den eines Schlangenfängers.

During an elaborate Indian dinner, to which she had invited me, the lady recounted: “In those days all of us at the Mission saw the spaceships” and Meier was in contact with their pilots. Additionally, she had seen him “walking across the court yard of the Ashram accompanied by a woman with long, brunette hair, dressed in a type of spacesuit.” Her grandfather also had been provided with opportunities to speak with the extraterrestrial visitors. I listened to this lady with baited breath and made a promise to her that I would keep her name confidential and would not mention her homeland to anyone. She simply did not want the publicity due to the sensitive nature of her diplomatic position.

Bei einem ausgedehnten indischen Essen, zu dem sie mich einlud, erzählte die Dame mir, dass damals "wir alle in der Mission" die Raumschiffe sahen, mit denen Meier Kontakt hatte. Mehr noch, sie sah ihn, "wie er in Begleitung einer brünetten, langhaarigen Frau in einer Art Raumanzug" über den Ashramhof ging, und auch ihr Grossvater hatte Gelegenheit, mit den ausserirdischen Besuchern zu sprechen. Ich hörte atemlos zu und musste der Dame versprechen, ihren Namen vertraulich zu behandeln und auch ihr Heimatland nicht zu nennen. Sie wollte einfach keine Öffentlichkeit aufgrund ihrer exponierten diplomatischen Position.

Her important rank in her country's UN delegation was later confirmed to me by friends who were UN colleagues of hers. Also, the lady came across as lucid, ethical, cordial and honest. I found out, too, that she had previously revealed the identical information to U.S. researcher Wendelle Stevens after one of his lectures in New York. Because she wished to renew her contact with Meier, I provided her with his address.

Ihre wichtige Stellung innerhalb der UN-Delegation ihres Landes wurde mir später durch befreundete UNO-Mitarbeiter bestätigt. Zudem wirkte die Dame klar, aufrichtig, herzlich und ehrlich. Ich weiss auch, dass sie dem US-Forscher Wendelle Stevens nach einem Vortrag in New York dasselbe erzählte. Da sie mit Meier wieder in Kontakt treten wollte, gab ich ihr seine Adresse.

Meier’s contacts in India were actually investigated on location by one of the world’s most renowned UFO researchers, Timothy Good, an English violinist with the London Symphony Orchestra, which was performing in Delhi at the time. During his stay there, by chance, a local newspaper The Statesman reported Meier’s contacts. “Not only have I seen objects from space, I have also photographed them and flown inside them,” the Swiss man had stated to the newspaper and continued with, “I have an assignment to fulfill.” Good later drove to Mehrauli and met people there who were aware of Meier’s contacts “with the girl from space.” They described him as being “ethical and full of enthusiasm.” Interestingly enough, it was this young woman from space, named Asket according to Meier, with whom the UN diplomat had seen Meier walking around!

Tatsächlich sind Meiers indische Kontakte von einem der bedeutendsten UFO-Forscher der Welt, dem Briten Timothy Good, damals vor Ort untersucht worden. Good, hauptberuflich Violinist des London Symphony Orchestra, gastierte gerade in Delhi, als die Zeitung 'The Statesman' über Meiers Kontakte berichtete. "Ich habe nicht nur Objekte aus dem Weltraum gesehen, ich habe sie fotografiert und bin in ihnen mitgeflogen", hatte der Schweizer der Zeitung erklärt, "ich habe eine Aufgabe zu erfüllen." Good fuhr nach Mehrauli und traf dort Menschen, die von dessen Kontakten "mit einem Mädchen aus dem Weltraum" wussten und ihn als "aufrichtig und voller Begeisterung" beschrieben. Eben dieses Weltraum-Mädchen, das laut Meier den Namen Asket trug, hat die UNO-Diplomatin persönlich gesehen!

Only one thing seemed to bother the lady: In an American book about Meier she had found an alleged photograph of this Asket in which she looked very different from the days she had seen her in India: “On the picture in the book she had platinum blond hair. But when I actually saw her she was a brunette,” and somehow her expression was different at that time. Meier, confronted with this dilemma, felt that the lighting conditions in the spacecraft, where the purported photo was taken, had created the discolorations and distortions; but he also had been irritated by the picture.

Nur etwas hatte die Dame irritiert: In einem amerikanischen Buch über Meier hatte sie ein angebliches Foto dieser Asket gefunden, auf dem sie ganz anders aussah als damals in Indien: "Darauf hatte sie platinblonde Haare. Als ich sie sah, war sie brünett", und irgendwie war ihr Ausdruck anders. Meier, auf diesen Umstand angesprochen, meinte, die Lichtverhältnisse im Raumschiff, in dem das angebliche Foto entstand, hätten Verfärbungen und Verzerrungen hervorgerufen, war aber auch über die Aufnahme irritiert.


translated German text © FIGU 1996-2018, Semjase-Silver-Star-Center, CH-8495 Schmidrüti
Original English text © Michael Hesemann

Menu

Michael Hesemann's original English text re: The Chief Witness