Absolutely Essential Prerequisite for the understanding of this writing | 000-1 | Unumgängliche Voraussetzung zum Verständnis dieser Schrift |
Foreword | 000-7 | Vorwort |
Teaching Script for the Teaching of the Truth, Teaching of the Creation-energy, Teaching of the Life | 001-0 | Lehrschrift für die Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens |
Guideline for the Creation-energy Teaching 'Teaching of the Truth, Teaching of the Creation-energy, Teaching of the Life' Guide to the sense and purpose of life as well as for understanding the creational-natural laws and recommendations. | 001-1 | Wegleitung zur Schöpfungsenergielehre Leitfaden zum Sinn und Zweck des Lebens sowie zum Verstehen der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote. |
1) What purpose has the human being in the material life? What is the developmental process of the human spirits and the material human bodies? What has the spirit of the human beings and this have to do with the Creation? What purpose does the evolution of the spirit-form and the consciousness-evolution of human beings serve? | 7 | 1) Wozu steht der Mensch im materiellen Leben? Was ist der Werdegang des menschlichen Geistes und des materiellen, menschlichen Körpers? Was hat der Geist des Menschen und dieser mit der Schöpfung zu tun? Wozu dienen die Evolution der Geistform und die Bewusstseinsevolution des Menschen? |
2) What must the human being do in order to achieve the fulfilment of his/her consciousness-evolution? | 10 | 2) Was muss der Mensch tun, um das Ziel seiner Bewusstseinsevolution zu erreichen? |
3) What ideology, philosophy or religion represents the spiritual teaching? | 12 | 3) Welche Ideologie, Philosophie oder Religion vertritt die Geisteslehre? |
4) What is the Spiritual Teaching? | 12 | 4) Was ist denn die Geisteslehre? |
5) Teaching of the Truth, Teaching of the Spirit, Teaching of the Life; isn't philosophy, ideology or religion a better expression for that? | 12 | 5) Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens; ist denn Philosophie, Ideologie oder Religion nicht ein besserer Ausdruck dafür? |
6) Can a human being be as a knowledgeable one in regard to the spiritual teaching i.e., regarding the creational-natural laws and recommendations and as one who complies with the same indicated, merely because he/she are conceived by parents that follow the spiritual teaching? | 14 | 6) Kann ein Mensch als Wissender in bezug auf die Geisteslehre resp. hinsichtlich der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote und als Befolger derselben bezeichnet werden, lediglich weil er von Eltern gezeugt wurde, die die Geisteslehre befolgen? |
7) What is a human being called - a man, a woman, a child - who still has heard nothing of the spiritual teaching, therefore also does not recognize it and cannot follow it? | 14 | 7) Wie wird ein Mensch genannt - ein Mann, eine Frau, ein Kind -, der noch nichts von der Geisteslehre gehört hat, sie also auch nicht kennt und sie nicht befolgen kann? |
8) Is a human being therefore guilty and must he/she be condemned for that, when he/she does not recognize the spiritual teaching and therefore cannot follow it? | 15 | 8) Ist ein Mensch deswegen schuldig und muss er dafür verurteilt werden, wenn er die Geisteslehre nicht kennt und sie also nicht befolgen kann? |
9) When and by whom was the spiritual teaching for the first time proclaimed? | 15 | 9) Wann und durch wen wurde die Geisteslehre erstmals verkündet? |
10) How many universe belts are there, and what are these called? | 16 | 10) Wie viele Universumsgürtel gibt es, und wie werden diese genannt? |
11) From where did Nokodemion know the spiritual teaching, why did he step into appearance; were there still other prophets and proclaimers of his kind before him, and why exactly was he the only ever universal prophet and proclaimer? | 16 | 11) Woher kannte Nokodemion die Geisteslehre, warum trat er in Erscheinung; gab es noch andere Propheten und Künder seiner Art vor ihm, und warum war ausgerechnet er der jemals einzige universelle Prophet und Künder? |
12) Was Nokodemion a Human Being? | 19 | 12) War Nokodemion ein Mensch? |
13) Was Nokodemion a god or a human being? | 20 | 13) War Nokodemion ein Gott oder ein Mensch? |
14) How does a normal prophet develop him/herself, who with individual peoples steps into appearance and cannot be equated with a universal prophet and proclaimer, like Nokodemion was one? | 21 | 14) Wie entwickelt sich ein normaler Prophet, der bei einzelnen Völkern in Erscheinung tritt und nicht gleichgesetzt werden kann mit einem universellen Propheten und Künder, wie Nokodemion einer war? |
15) Is there data about the prophetic-heraldry series of seven from the Line of the Nokodemion? | 21 | 15) Gibt es Daten über die prophetisch-künderische Siebnerreihe aus der Linie des Nokodemion? |
16) Does one know the significances of the names of Nokodemion and the prophets-proclaimers of the series of seven out of the Line of Nokodemion? | 22 | 16) Kennt man die Bedeutungen der Namen von Nokodemion und der Propheten-Künder der Siebnerreihe aus der Linie des Nokodemion? |
17) Are universal prophets and proclaimers always only of male gender? | 23 | 17) Sind universelle Propheten und Künder stets nur männlichen Geschlechts? |
18) Why is it then so, that only men, however, no women are known, who on the Earth have stepped into appearance as prophets and proclaimers? | 23 | 18) Warum ist es denn so, dass nur Männer, jedoch keine Frauen bekannt sind, die auf der Erde als Propheten und Künder in Erscheinung getreten sind? |
19) And the normal and truthly prophets and proclaimers, who from time to time among the peoples step into appearance, can these likewise be of either gender, therefore thus woman or man? | 24 | 19) Und die normalen und wahrheitlichen Propheten und Künder, die von Zeit zu Zeit unter den Völkern in Erscheinung treten, können diese ebenfalls beiderlei Geschlechts sein, so also Frau oder Mann? |
20) Are there then untruthly prophets and proclaimers? | 24 | 20) Gibt es denn unwahrheitliche Propheten und Künder? |
21) From out of what comes then normal and truthly prophets and proclaimers? | 24 | 21) Woraus gehen denn normale und wahrheitliche Propheten und Künder hervor? |
22) Why is the human being on Earth, and what is the sense (meaning) of the life? | 25 | 22) Warum ist der Mensch auf Erden, und was ist der Sinn des Lebens? |
23) For what and by whom is everything in the universe created? | 26 | 23) Wozu und durch wen ist alles im Universum erschaffen? |
24) What must the human being do, in order to achieve the fulfillment of his/her consciousness-evolution? | 26 | 24) Was muss der Mensch tun, um das Ziel seiner Bewusstseinsevolution zu erreichen? |
25) What does belief, truthly knowledge and real truth actually mean? | 27 | 25) Was heisst eigentlich Glaube, wahrheitliches Wissen und wahrliche Wahrheit? |
26) Why must we know the truthly truth? | 29 | 26) Warum müssen wir die wahrheitliche Wahrheit wissen? |
27) What is the meaning of the term revelation? | 29 | 27) Was bedeutet der Begriff Offenbarung? |
28) Must everything be believed, which prophets and proclaimers reveal in the teaching? | 30 | 28) Muss alles geglaubt werden, was Propheten und Künder an Lehren offenbaren? |
29) Through whom or in what way was originally everything revealed, which the human beings must know, in order to go the correct way of life and in order to follow the creational-natural laws and recommendations? | 32 | 29) Durch wen oder wodurch wurde ursprünglich alles offenbart, was die Menschen wissen müssen, um den richtigen Weg des Lebens zu gehen und um die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote zu befolgen? |
30) How then could Nokodemion reincarnate as different personalities and moreover with a new consciousness? | 32 | 30) Wie konnte denn Nokodemion als verschiedene Persönlichkeiten und zudem mit einem neuen Bewusstsein reinkarnieren? |
31) And where is everything of the teaching to be found, which Nokodemion and his prophetic-proclaimer successor-personalities has revealed? | 33 | 31) Und wo ist alles der Lehre zu finden, was Nokodemion und seine prophetisch-künderischen Nachfolgepersönlichkeiten offenbart haben? |
32) Is the spiritual teaching, i.e., the Teaching of the Truth, Teaching of the Spirit, Teaching of the Life a supernatural revelation? | 34 | 32) Ist die Geisteslehre resp. die Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens eine übernatürliche Offenbarung? |
33) Is there in regard to this teaching a 'Holy Scripture', as that e.g., is the case with the religions and their sects? And what actually does 'holy' mean? | 34 | 33) Gibt es in bezug auf diese Lehre eine 'Heilige Schrift', wie das z.B. bei den Religionen und deren Sekten der Fall ist? Und was bedeutet eigentlich 'heilig'? |
34) How was the tradition (handed down knowledge) of the Teaching of the Prophets carried out? | 36 | 34) Wie erfolgte die Überlieferung der Lehre der Propheten? |
35) Who teaches henceforth the Teaching of the Prophets as well as the Spiritual Teaching, i.e. the Teaching of the Truth, Teaching of the Spirit, Teaching of the Life, i.e. the teaching of the creational-natural laws and recommendations as well as their casual mode of functioning? | 38 | 35) Wer lehrt fortan die Lehre der Propheten sowie die Geisteslehre resp. die Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens resp. die Lehre der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote sowie deren kausale Wirkungsweise? |
36) Can the human being also without the knowledge about the truth of the creational-natural laws and recommendations give enough consideration to his/her consciousness-evolution? What are these laws and recommendations, what do they ensure? What is the real truth of the same, what happens when they are followed or not followed, and what do they teach and where can they be seen and recognized? | 39 | 36) Kann der Mensch auch ohne das Wissen um die Wahrheit der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote seiner Bewusstseinsevolution Genüge tun? Was sind diese Gesetze und Gebote, was bewirken sie? Was ist die wirkliche Wahrheit derselben, was geschieht, wenn sie befolgt oder nicht befolgt werden, und was lehren sie, und wo können sie gesehen und erkannt werden? |
37) Why did Nokodemion research the creational-natural laws and recommendations? | 43 | 37) Warum erforschte Nokodemion die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote? |
38) How could Nokodemion come to knowledge and to essence of wisdom before he fathomed the creational-natural laws of the Creation Universal Consciousness? | 43 | 38) Wie konnte Nokodemion zu Wissen und zu Weisheit kommen, ehe er die schöpferisch-natürlichen Gesetze der Schöpfung Universal bewusstsein ergründete? |
39) Was it selfishness, that let Nokodemion do everything? | 44 | 39) War es Selbstsucht, die Nokodemion alles tun liess? |
40) How did Nokodemion himself acquire his all-embracing love? | 44 | 40) Wie eignete sich Nokodemion seine allesumfassende Liebe an? |
41) Nokodemion's successor-personalities, also lived and acted this within the same framework? | 44 | 41) Nokodemions Nachfolgepersönlichkeiten, lebten und handelten auch diese im gleichen Rahmen? |
42) Were there ever human beings on the earth, who really thus brought Nokodemion's Teaching of the Prophets as well as the Spiritual Teaching and taught the human beings, how the teaching was originally created? | 45 | 42) Gab es jemals einen Menschen auf der Erde, der Nokodemions Lehre der Propheten sowie die Geisteslehre wirklich so brachte und den Menschen lehrte, wie die Lehre ursprünglich erschaffen wurde? |
43) Has another human being ever sacrificed so much as Nokodemion and his successor-personalities for the sake of the human beings, because Nokodemion and his prophetic and proclaimer successor-personalities needed to endure however much suffering, because they were calumniated, and it was even strove and really sought after their life, to murder them, like which also happened with Jmmanuel? | 45 | 43) Opferte jemals ein anderer Mensch als Nokodemion und seine Nachfolgepersönlichkeiten so viel um der Menschen willen, denn Nokodemions und seine prophetischen und künderischen Nachfolgepersönlichkeiten mussten doch viel Leid ertragen, denn sie wurden verleumdet, und es wurde ihnen gar nach dem Leben getrachtet und wirklich versucht, sie zu ermorden, wie das auch bei Jmmanuel geschah? |
44) In old times no money was taken for the teaching, why is that done today? | 46 | 44) Zu alten Zeiten wurde kein Geld für die Lehre genommen, warum wird das heute getan? |
45) Is there in the Spiritual Teaching, i.e. the Teaching of the Prophets, i.e. the Teaching of the Truth, Teaching of the Spirit, Teaching of the Life, a belief system like in the religions and sects? | 47 | 45) Gibt es bei der Geisteslehre resp. der Lehre der Propheten resp. der Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens einen Glaubenssatz wie bei den Religionen und Sekten? |
46) How has the Creation and how has all that is existent become, what has created it? | 47 | 46) Wie ist die Schöpfung und wie ist all das existent geworden, was sie erschaffen hat? |
47) The absolute nothing-space as beingless in endless duration, what can be understood by that? | 49 | 47) Der absolute Nichtsraum als Seinioses in endloser Dauer, was ist darunter zu verstehen? |
48) The idea of the Primal-Creation, the idea of the Creation, i.e. the Creation-idea, what must be understood by this? | 52 | 48) Die idee der Ur-Schöpfung, die Idee der Schöpfung resp. die Schöpfungsidee, was muss darunter verstanden werden? |
49) The material kind, what is to be understood by this? | 52 | 49) Die materielie Art, was ist darunter zu verstehen? |
50) How and why can coarse-substantial matter only in to a Creation Universal Consciousness step into appearance? | 52 | 50) Wie und warum kann grobstoffliche Materie nur in einer Schöpfung Universaibewusstsein in Erscheinung treten? |
51) How great is the expansion of the universe belts in percentage? | 53 | 51) Wie gross ist die Ausdehnung der Universumsgürtel n Prozent? |
52) How long already lasted the existence of the Creation Universal Consciousness, and how long is it still to exist, before it developmentally changes itself to the Primal-Creation? | 53 | 52) Wie lange dauert die Existenz der Schöpfung Universal-bewusstsein schon, und wie lange wird sie noch existieren, ehe sie sich zur Ur-Schöpfung wandeit? |
53) What age shows then the matter belt in the Creation; it is said to be however by the science, that the universe is only 13 thousand-million years old? | 54 | 53) Weiches Alter weist denn der Materiegürtel in der Schöpfung auf; es heisst doch von der Wissenschaft, dass das Universum nur 13 Milliarden Jahre ait sei? |
54) Why do scientists know nothing of that, which the universe in each case, renews itself after 49 thousand-million years? | 54 | 54) Warum wissen die Wissenschaftier nichts davon, dass sich das Universum jeweils nach 49 Milliarden Jahren erneuert? |
55) How can the human being know, that the Creation Universal Consciousness is real? | 55 | 55) Wie kann der Mensch wissen, dass es die Schöpfung Universaibewusstsein wirkiich gibt? |
56) What is the Creation, and why is it also referred to as Creation Universal Consciousness? | 56 | 56) Was ist die Schöpfung, und warum wird sie auch Schöpfung Universaibewusstsein genannt? |
57) From where does the Creation possess its highest possible knowledge and the mightiest power and essence of wisdom in the entire universe? | 57 | 57) Woher besitzt die Schäpfung ihr höchstmögiiches Wissen und die im gesamten Universum mächtigste Kraft und Weisheit? |
58) How has everything existing in the universe become? | 59 | 58) Wie ist ailes Existente im Universum geworden? |
59) Religions, sects, ideologies and philosophies teach that there exists an immortal and imperishable god. What says the Spiritual Teaching to this? | 59 | 59) Religionen, Sekten, Ideologien und Philosophien lehren, dass es einen unsterbiichen und unvergänglichen Gott gebe. Was sagt die Geisteslehre dazu? |
60) The religions and sects as well as religious- and sects-related ideologies and philosophies teach, that their respective god is a god of the love, of the fairness, of the peace, of the freedom and of the harmony, but at the same time they also teach, that this god punishes the human beings, when they do not believe in him and that do not follow, what he commands and orders. Therefore it means e.g. in the Catholic Catechism 2./1. and in the New Testament in Mark 16:16, "Whoever does not believe, will be damned." What says the Spiritual Teaching to this? | 61 | 60) Die Religionen und Sekten sowie religions- und sekten-bezogene Ideologien und Philosophien lehren, dass ihr jeweiliger Gott em Gott der Liebe, der Gerechtigkeit, des Friedens, der Freiheit und der Harmonie sei, doch gleichzeitig lehren sie auch, dass dieser Gott die Menschen bestraft, wenn sie nicht an ihn glauben und nicht das befolgen, was er befiehit und anordnet. So heisst es z.B. im katholischen Katechismus 2./i. und im Neuen Testament bei Markus 16.16: «Wer nicht glaubet, der wird verdammt werden.» Was sagt die Geisteslehre dazu? |
61) If the Creation only exudes love and kindness, how comes it then, that there is good and evil, i.e. negative and positive as well as Ausartung - is the human being then from the basis of evil? | 62 | 61) Wenn die Schäpfung nur Liebe und Güte verströmt, wie kommt es dann, dass es Gut und Böse resp. Negativ und Positiv sowie Ausartung gibt — ist der Mensch denn von Grund auf böse? |
62) Why can the human being not be absolutely fully developed? | 69 | 62) Warum kann der Mensch nicht voilkommen sein? |
63) Why has the human being not all good, but rather also evil characteristics? | 70 | 63) Warum hat der Mensch nicht aile guten, sondern auch böse Eigenschaften? |
64) What does the Spiritual Teaching command? | 71 | 64) Was befiehit die Geisteslehre? |
65) What says the Spiritual Teaching especially in regard to the love, the knowledge, the essence of wisdom and concerning the truth of the Creation and its laws and recommendations? | 71 | 65) Was sagt die Geisteslehre speziell in bezug auf die Liebe, das Wissen, die Weisheit und hinsichtiich der Wahrheit der Schöpfung und ihre Gesetze und Gebote? |
66) What is meant by: the Creation is not eternal? | 72 | 66) Was heisst: Die Schöpfung ist nicht ewig? |
67) Religions, sects, ideologies and philosophies teach that the creator-god is unchanging; regarding this, what teaches then the Spiritual Teaching concerning the Creation? | 73 | 67) Religionen, Sekten, Ideologien und Philosophien lehren, dass der Gott-Schöpfer unveränderlich sei; was lehrt denn dies bezüglich die Geisteslehre hinsichtlich der Schöpfung? |
68) What is meant by: The Creation is ever-present? | 73 | 68) Was heisst: Die Schöpfung ist ailgegenwärtig? |
69) Religions, sects, ideologies and philosophies teach, that the creator-god is all-knowing and also recognizes and knows the thoughts and feelings of the human beings, what the human being wants; how behaves it regarding this with the Creation? | 73 | 69) Religionen, Sekten, Ideologien und Philosophien lehren, dass der Gott-Schöpfer aliwissend sei und auch des Menschen Gedanken und seine Gefühie kenne und wisse, was der Mensch wolle; wie verhält es sich diesbezüglich bei der Schöpfung? |
70) Religions, sects, ideologies and religious philosophies teach that the creator-god is all-mighty and can do anything which he/she/it also ever wants; what regarding this teaches the Spiritual Teaching with regard to the Creation? | 75 | 70) Religionen, Sekten, Ideologien und religiöse Philosophien lehren, dass der Gott-Schöpfer alimächtig sei und alles machen könne, was er auch immer woile; was lehrt die Geisteslehre diesbezügiich in Hinsicht auf die Schöpfung? |
71) It is said, god is all-wise; is the Creation also all-wise? | 76 | 71) Es heisst, Gott sel aliweise; ist die Schöpfung auch allweise? |
72) It is said, God is inexpressibly good and benevolent, loves the good and hates the evil; regarding this, what teaches the Spiritual Teaching concerning the Creation? | 77 | 72) Es heisst, Gott sei unaussprechiich gut und gütig, liebe das Gute und hasse das Bose; was lehrt diesbezüglich die Geisteslehre hinsichtiich der Schöpfung? |
73) How do the causal creational-natural laws and recommendations work, when in them neither hate, revenge nor punishment and retribution are given, nevertheless the human being however suffers harm, when he/she acts against the laws and recommendations and does unright and evil? | 78 | 73) Wie wirken die kausalen schöpferisch-natüriichen Gesetze und Gebote, wenn in ihnen weder Hass, Rache noch Strafe und Vergeitung gegeben sind, nichtsdestoweniger der Mensch jedoch Schaden erleidet, wenn er wider die Gesetze und Gebote handelt und Unrechtes und Böses tut? |
74) Is there only one Creation? | 79 | 74) Gibt es nur eine Schöpfung? |
75) When the human being dies and his/her creational-human spirit-form transfers into its realm of the other world and later into the pure spiritual levels such as Arahat Athersata, when it no longer requires a human-material body for the continuation of its evolution, does a personality then remain included with the spirit-form which later also enters into the pure spirit levels and into the Creation? | 81 | 75) Wenn der Mensch stirbt und seine schöpferisch-menschliche Geistform in ihren Jenseitsbereich und später in die reinen geistigen Ebenen wie Arahat Athersata überwechselt, wenn er keines menschlich-materieilen Körpers mehr bedarf für die Weiterführung semer Evolution, bleibt dann in der Geistform einePersönlichkeit enthaiten, die spâter auch in die Rein geistebenen und in die Schöpfung eingeht? |
76) Can the human being comprehend, what the Wesen and how the inner existence of the Creation really is? | 82 | 76) Kann der Mensch begreifen, was das Wesen und wie die innere Existenz der Schöpfung wirklich ist? |
77) How can the human being profess his/her knowledge, his/her love, his/her essence of wisdom and his/her following of the creational-natural laws and recommendations? | 82 | 77) Wie kann der Mensch sein Wissen, seine Liebe, seine Weisheit und seine Befolgung der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote bekennen? |
78) How is the human being connected with the Creation? | 82 | 78) Wie ist der Mensch mit der Schäpfung verbunden? |
79) Why do many human beings not find the way to the truth and therewith also not to the creational-natural laws and recommendations as well as to their perception and understanding and following? | 83 | 79) Warum finden viele Menschen nicht den Weg zur Wahrheit und damit auch nicht zu den schöpferisch-natürlichei, Gesetzen und Geboten sowie zu deren Wahrnehmung und Verstehen und Befolgung? |
80) Why does one call the Creation (Schöpfung) also creation (Erschaffung) and the creative (Erschaffende)? | 84 | 80) Warum nennt man die Schöpfung auch Erschaffung und Erschaff ende? |
81) What can the human being recognize from the Creation? | 85 | 81) Was kann der Mensch aus der Schöpfung heraus erkennen? |
82) Must the human being provide for his/her existence, because the Creation must also provide for itself? | 86 | 82) Muss der Mensch selbst für sein Dasein sorgen, weil auch die Schöpfung für sich seibst sorgen muss? |
83) With the religions it is said, that there exists a godly/divine providence and a godly/divine preservation of the government of the world; what says the spiritual teaching about this, how behaves the Creation itself regarding this? In the Christian religion it is also said: "God sees everything, thus he knows what happens and why it happens. There is nothing without that which God permits or wills. God only provides for the human beings, like a father for his children, like a king for his subjects. Because God loves us, he provides for everything himself." | 87 | 83) Bei den Religionen heisst es, dass es eine göttliche Vorsehung und eine göttiiche Erhaitung der Regierung der Welt gebe; was sagt die Geisteslehre dazu, wie es sich diesbezüg lich auf die Schöpfung verhäit? In der christlichen Religion heisst es auch: «Gott sieht ailes vor, so er weiss, was geschieht und warum es geschieht. Es gibt nichts, ohne dass Gott es zulässt oder will. Gott allein sorgt für die Menschen, wie em Vater für seine Kinder, wie em König für seine Untertanen. Weil Gott uns iiebt, sorgt er sich urn alles.» |
84) In the Christian religion the Savior said: "Does one not buy two sparrows for a penny. Nevertheless not one of them falls on the earth without your Father. Now however also the hairs on your head are all numbered. Therefore fear you not: you are better than many sparrows." (Matthew 10: 29-31). Can the same thing be said of the Creation? What does the spiritual teaching say regarding this? | 89 | 84) In der christlichen Religion sagte der Heiiand: «Kauft man nicht zwei Sperlinge urn einen Pfennig. Dennoch fäilt deren keiner auf die Erde ohne euren Vater. Nun aber sind auch eure Haare auf dem Haupte aile gezählt. Darum fürchtet euch nicht; ihr seid besser als viele Sperlinge.» (Matthäus 10, 29—31). Kann Gleiches von der Schöpfung gesagt werden? Was sagt die Geisteslehre dazu? |
85) Why does the Creation permit suffering? The Christian religion teaches that sufferings thereto should serve to punish and to improve the human beings as well as in order to test him/her and to richly reward him/her in the heaven. The Christian religion teaches also that sufferings are the effect of the original sin that can be erased through the baptism. What actually is the original sin? What of the spiritual teaching is to know regarding this? | 91 | 85) Warum Iässt die Schöpfung Leiden zu? Die christliche Religion Iehrt, dass Leiden dazu dienen soilen, den Menschen zu strafen und zu bessern sowie urn ihn zu prüfen und irn Himrnei reicher zu beiohnen. Die christliche Religion iehrt auch, dass Leiden die Foigen der Erbsünde sind, die durch die Taufe getiigt werden kann. Was ist die Erbsünde über haupt? Was weiss die Geistesiehre diesbezügiich? |
86) How did Nokodemion fundamentally come to arise as universal prophet and proclaimer? | 94 | 86) Wie kam Nokodemion grundiegend dazu, als universeiler Prophet und Künder zu erstehen? |
87) What are the seven spirit- and consciousness-evolution steps? | 96 | 87) Was sind die sieben Geistes- und Bewusstseinsentwicklungs-stufen? |
88) The Creation, from where does it receive its impulse-based power, i.e., its life-energy? | 98 | 88) Die Schöpfung, woher bezieht sie ihre impulsmässige Kraft resp. ihre Lebensenergie? |
89) The BEING-Absolutum is as the first and highest creation-form, i.e., Absolutum-form in a self-creation created from an energy impulse out of the absolute nothing-space of endless duration; however thereto the question: What was the developmental process from total absolute nothing up to the BEING-Absolutum and the other Absolutum-forms? | 100 | 89) Das SEIN-Absolutum ist als erste und höchste Schöpfungs-form resp. Absolutum-Forrn in einer Eigenkreation aus einem Energieimpuls aus dem absoluten Nichtsraum der endlosen Dauer entstanden, doch dazu die Frage: Wie war der Werdegang vom vollkommen absoluten Nichts bis zum SEIN-Absolutum und der anderen Absolutum-Formen? |
90) What is a Time-Anon? | 101 | 90) Was ist ein Zeitanon? |
91) The Absolute-Absolutum created the first Creation Universal Consciousnesses, how many are there? | 102 | 91) Das Absolute Absolutum schuf die ersten Schöpfungen Universalbewusstsein, wie viele waren es? |
92) What are the seven creation levels, i.e., the main pure spirit levels called? | 102 | 92) Wie werden die sieben Schöpfungsebenen resp. Haupt-Reingeist-Ebenen genannt? |
93) What are the sub-levels of the Arahat Athersata level and the six other main-pure spirit levels called? | 103 | 93) Wie werden die Unter-Ebenen der Arahat Athersata-Ebene und der sechs (6) anderen Haupt-Reingeistforrn-Ebenen genannt? |
94) How can the BEING-Absolutum, itself energy-based, receive (energy) itself? | 105 | 94) Wie kann sich das SEIN-Absolutum energiemässig selbst erhalten? |
95) What is the way of evolution of the Creation Universal Consciousness itself as well as the way of evolution for the next higher Creation-form Primal-Creation? | 106 | 95) Was ist der Evolutionsweg der Schöpfung Universalbewusstsein selbst sowie der Evolutionsweg zur nächst höheren Schöpfungsform Ur-Schöpfung? |
96) The individuality of the spirit-form, that of the Creation and that of the human beings, how are these to be understood? | 108 | 96) Die lndividualität der Geistform, die der Schöpfung und die des Menschen, wie sind diese zu verstehen? |
97) The spirit-forms, by which human beings are animated, how do these come into being and where do they store themselves, i.e., where do they locate themselves, before they enter into a human body? | 108 | 97) Die Geistformen, durch die Menschen belebt werden, wie entstehen diese und wo lagern sie sich ab resp. wo befinden sie sich, ehe sie in einen menschlichen Körper einzíehen? |
98) Since the beginning of the existence of the level of the High Council and of the level Arahat Athersata, did spirit-forms already (from the outset) exist in these? | 110 | 98) Waren seit dem Beginn der Existenz der Ebene des Hohen Rates und der Ebene Arahat Athersata in diesen bereits (von Anfang an) Geistformen vorhanden? |
99) How are the seven main pure-spirit-form levels enriched with knowledge and with essence of wisdom as well as with their own individuality by the Creation? What is to be understood from this? | 111 | 99) Wie sind die sieben Haupt-Reingeistform-Ebenen mit von der Schöpfung angereichertem Wissen und mit Weisheit sowie mit eigener Individualität entstanden? Was ist darunter zu verstehen? |
100) What is the meaning of “Gewaltsame Gewaltlosigkeit”? | 111 | 100) Was bedeutet
|
101) Do Fauna and Flora also have storage-banks? | 112 | 101) Haben Fauna und Flora auch Speicherbänke? |
102) Cabbalism - Numerology - Horoscopology (Astrology), can therewith destiny-determining significances be calculated? | 112 | 102) Kabbalistik — Numerologie — Horoskopie, können damit schicksaisbestimmende Bedeutungen errechnet werden? |
103) Does the karma determine the life's circumstances? | 116 | 103) Bestimmt das Karma die Lebensumstände? |
104) Does the creational energy effectuate that the human being again awaken out of a coma, i.e., out of an unconsciousness? | 118 | 104) Bewirkt die schöpferische Energie, dass der Mensch aus einem Koma resp. aus einer Ohnmacht wieder erwacht? |
105) How is love to be defined? | 119 | 105) Wie ist Liebe zu definieren? |
106) Does the truth compared with the lie and calumny require a vindication and rectification? | 120 | 106) Braucht die Wahrheit gegenüber der Luge und Verleumdung eine Rechtfertigung und Richtigstellung? |
107) What are the Matter-forms? | 120 | 107) Welches sind die Materieformen? |
108) What is to be paid attention to in the daily life? | 121 | 108) Worauf ist im täglichen Leben zu achten? |
109) What do religion and relegeon mean? | 122 | 109) Was bedeuten Religion und Relegeon? |
110) Religions and their believers, how must these be regarded? | 122 | 110) Religionen und deren Gläubige, wie müssen diese betrachtet werden? |
111) What is a Zealot, what is Zealotry? | 123 | 111) Was ist em Zelot, und was ist Zelotismus? |
112) What is a self-combustion, and how does such come about? | 123 | 112) Was ist eine Selbstverbrennung, und wie kommt eine solche zustande? |
113) What is the human being? Who is the human being? How is the human being? | 124 | 113) Was ist der Mensch? Wer ist der Mensch? Wie ist der Mensch? |
114) Fulfillment of the responsibility, what is to understand from this? | 126 | 114) Wahrnehmung der Verantwortung, was ist darunter zu verstehen? |
115) Ur-Subsebtile-Initialization-energy = Ur-substance of the BEING-Absolutum, what is to understand from this? | 126 | 115) Ur-Subsebtile-Erregungsenergie = Ur-Substanz des SEIN- Absolutum, was ist darunter zu verstehen? |
116) Concerning the reincarnation of the spirit-form and the birth of the consciousness-block: Which laws, foundations, guidelines come herein for the humankind to the bearing, according to which the human spirit-form reincarnates? | 128 | 116) Bezüglich der Reinkarnation der Geistform und der Geburt des Bewusstseinsblocks: Welche Gesetze, Grundlagen, Richtlinien kommen hierbei fur die Menschheit zum Tragen, wonach die menschl iche Geistform reinkarniert? |
117) If the causal foreordination is responsible for the reincarnation of the human spirit-form, is there additionally further laws or manifestations, which additionally take effect, like, e.g. the incarnation into the stretch of land, i.e., the country, the skin color, the language, etc.? Does this apply, or is the situation completely different? | 129 | 117) Wenn die Fügung fur die Reinkarnation der menschlichen Geistform verantwortlich ist, gibt es darüber hinaus weiter fu hrende Gesetze oder Erscheinungsformen, die zusätzlich zur Wirkung kommen, wie z.B. fur die Inkarnation den Landstrich resp. das Land, die Hautfarbe, die Sprache usw. Triffi das zu, oder ist die Situation eine völlig andere? |
118) How is aura actually defined? | 130 | 118) Wie wird Aura eigentlich definiert? |
119) Is there an ur-time-immemorial prayer from the Spiritual Teaching? | 131 | 119) Gibt es ein ur-altherkömmliches Gebet aus der Geisteslehre? |
120) Does the crossing of plants and animals through the gene-manipulation ('From the depths of Outer Space', page 314) not contradict the recommendation of the sexual order under and/or among the different life forms, therefore the recommendation of the keeping pure the different types and kinds of the life-forms ('Genesis', P. 178 FF. about sodomy, gene sodomy etc.)? | 138 | 120) Widerspricht die Kreuzung von Pflanzen und Tieren durch Genmanipulation (, Seite 314) nicht dem Gebot der sexuellen Ordnung unter bzw. zwischen den verschiedenen Lebensformen, also dem Gebot der Reinhaltung der verschiedenen Arten und Gattungen der Lebensformen (, S. 178 ff. über Sodomie, Gen-Sodomie etc.)? |
121) Where is the central seat of the spirit-form in the human beings? | 140 | 121) Wo ist der zentrale Sitz der Geistform im Menschen? |
122) Why is the human being supposed to practice the study of the Spiritual Teaching? | 140 | 122) Warum soll der Mensch das Studium der Geisteslehre betreiben? |
123) What can be specifically said in regard to the levels Petale, Arahat Athersata, the SOHAR and the Absolute Absolutum? | 142 | 123) Was kann speziell gesagt werden in bezug auf die Ebenen Petale, Arahat Athersata, das SOHAR und das Absolute Absolutum? |
124) A Jschwisch is a King of Wisdom, a Jschrisch a Queen of Wisdom, a Srut possesses the highest essence of wisdom regarding the Spiritual Teaching of the creational laws and recommendations; are these titles themselves received therefore only for the knowledge and the essence of wisdom regarding the Spiritual Teaching? | 144 | 124) Ein Jschwisch ist ein Weisheitskönig, eine Jschrisch eine Weisheitskönigin, ein resp. eine Srut besitzt die höchste Weisheit in bezug auf die Geisteslehre der schöpferischen Gesetze und Gebote; beziehen sich diese Titel also nur auf das Wissen und die Weisheit in bezug auf die Geisteslehre? |
125) Is there in regard to the Spiritual Teaching, a library, and if yes: where is this, and is this public or secret? | 146 | 125) Gibt es in bezug auf die Geisteslehre eine Bibliothek, und wenn ja: Wo ist diese, und ist diese öffentlich oder geheim? |
126) Are there storage-bank records in regard to the Spiritual Teaching? | 147 | 126) Gibt es Speicherbank-Aufzeichnungen in bezug auf die Geisteslehre? |
127) The title Ban Srut, is it also feminine and masculine, and what comprises this as actual value? | 147 | 127) Der Titel Ban-Srut, ist der auch weiblich und männlich, und was beinhaltet dieser als eigentlicher Wert? |
128) What is seraphim and what cherubim, i.e. seraph and cherub? Are there really these as well as angels, archangels and guardian angels? What is their primal-presentation and what in the today's Catholicism? | 148 | 128) Was sind Seraphime und was Cherubime resp. Seraphine und Cherubine? Gibt es diese sowie Engel, Erzengel und Schutzengel wirklich? Wie ist deren Urdarstellung und wie die im heutigen Katholizismus? |
129) Can one receive storage-bank information through empathy? | 150 | 129) Kann man Speicherbank-Informationen durch Empathie erhalten? |
130) What must the storage-banks be understood as? | 151 | 130) Als was müssen Speicherbänke verstanden werden? |
131) Death penalty and torture, what says the Spiritual Teaching to this? | 152 | 131) Todesstrafe und Folter, was sagt die Geisteslehre dazu? |
132) Is there a universal causal foreordination or 'chance (coincidence/accident)'? | 152 | 132) Gibt es eine universale Fügung oder < Zufall >? |
133) How does the intellect interact with the consciousness and subconsciousness? In other words, what is the real significance and the mechanism which regulates this? | 164 | 133) Wie interagiert der Verstand mit dem Bewusstsein und dem Unterbewusstsein? Mit anderen Worten, was ist die wirkliche Bedeutung und der Mechanismus, der dies reguliert? |
134) The consciousness, subconsciousness and the unconsciousness, where lies the differentiation there? | 164 | 134) Das Bewusstsein, Unterbewusstsein und das Unbewusste, wo liegt da der Unterschied? |
135) Does the unconscious have something to do with the spiritual realm as also with the material realm? | 166 | 135) Hat das Unbewusste etwas mit dem geistigen Bereich wie auch mit dem materiellen Bereich zu tun? |
136) The wrong understanding of the true love: In the special-Spirit-Lesson No. 126 stands written: "from out of the wrong understanding, of what the true love truthly is, and because the love is equated with the feelings for others, develop Ausartung (sth. that has very badly got out of the control of the good human nature) of adhering and bondage as well as the partiality, prejudice and the pure personalness, therefore it, because of hoping, desire-based and belief-based considerations develop the fact that to those, whose one's own affection applies or which is held on to in thoughts, are dear and valuable and would be very close to one. " Is this also called therefore in this case one's own? | 166 | 136) Das falsche Verständnis der wahren Liebe: Im Sonderlehrbrief Nr. 126 steht geschrieben: "Aus dem falschen Verständnis heraus, was die wahre Liebe wahrheitlich ist, und weil die Liebe mit dem Mitgefühl gleichgesetzt wird, entstehen Ausartungen der Anhaftung und Hörigkeit sowie der Parteilichkeit, Voreingenommenheit und der reinen Personenbezogenheit, das darum, weil hoffende, wunschmässige und glaubensmässige Überlegungen entstehen, dass diejenigen, denen eigens die Zuneigung gilt oder denen nachgehangen wird, lieb und teuer seien und einem sehr nahestehen würden." Heisst das also in dem Fall eigens? |
137) The word 'one's own (all-of-yourself (eigens))' is required very often and becomes mostly not understood, and indeed in many kinds of connection. As to can it to be explained? | 167 | 137) Das Wort wird sehr häufig gebraucht und wird meistens nicht verstanden, und zwar in mancherlei Zusammenhang. Wie kann es erklärt werden? |
138) True love and to be in love, both terms do not have the same accurate significance. What is the difference, and what is therewith meant, that to be in love with something can be destroyed? | 167 | 138) Wahre Liebe und Verliebtsein, beide Begriffe haben nicht die genau gleiche Bedeutung. Was ist der Unterschied, und was ist damit gemeint, dass im Verliebtsein etwas zerstört werden kann? |
139) When an infatuation develops in human beings and therefore the whole thing becomes built on expectations in regard to the other human beings, does it correspond then to an infatuation love? | 168 | 139) Wenn in einem Menschen eine Verliebtheit entsteht und also das Ganze auf einer Erwartungshaltung in bezug auf den anderen Menschen aufgebaut wird, entspricht es dann einer Verliebtheitliebe? |
140) Ur-line of the primates - becoming of human being and ape - what is the origin of the human beings? | 169 | 140) Urlinie der Primaten - Werden von Mensch und Affe - Was ist der Ursprung des Menschen? |
141) What is a cult? | 171 | 141) Was ist ein Kult? |
142) What is a sacrifice (Opfer) … | 173 | 142) Was ist ein Opfer … |
143) What is a sect? | 178 | 143) Was ist eine Sekte? |
144) Time, division of time, counting of time and calendar. What says the Spiritual Teaching, who has given the time, as is it given on our Earth? Who has established and/or defined the seconds, the minutes and hours and so forth, up to the year; when was that, and starting from when did it have worldwide existence? | 180 | 144) Zeit, Zeiteinteilung, Zeitzählung und Kalender Was sagt die Geisteslehre, wer die Zeit gegeben hat, wie sie auf unserer Erde gegeben ist? Wer hat die Sekunde, die Minuten und Stunden usf. bis zum Jahr eingeführt bzw. festgelegt; wann war das, und ab wann hatte sie weltweiten Bestand? |
145) How did it come to the computation, that the year, instead of with 13 months in each 28 days (results in precisely 364 days), has been defined with only 12 months and variable days? Can this be connected with a weak intelligence superstition, as with the number 13, which indeed, in some cultural circles of the earth was and still is looked at as an unlucky number? | 181 | 145) Wie kam es zu der Berechnung, dass das Jahr, anstatt mit 13 Monaten zu je 28 Tagen (ergäbe genau 364 Tage), nur mit 12 Monaten und unterschiedlichen Tagen festgelegt wurde? Kann dies mit einem dummen Aberglauben zusammenhängen, wie mit der Zahl 13, die ja in manchen Kulturkreisen der Erde als Unglückszahl angesehen wurde und noch immer wird? |
146) Does the Creation Universal-consciousness have anything to do with the term God? | 182 | 146) Hat die Schöpfung Universalbewusstsein etwas mit dem Begriff Gott zu tun? |
147) Does the spirit of the human beings, i.e. the human spirit-form have a body? | 182 | 147) Hat der Geist des Menschen resp. die menschliche Geistform einen Körper? |
148) Does the spirit of the human beings, i.e. the human spirit-form have command over the same knowledge, the same love and essence of wisdom as the human being? | 183 | 148) Verfügt der Geist des Menschen resp. die menschliche Geistform über das gleiche Wissen, die gleiche Liebe und die Weisheit wie der Mensch selbst? |
149) Why can the might-block of the spirit, i.e. of the spirit-form of the human beings not be destroyed? | 183 | 149) Warum kann der Machtblock des Geistes resp. der Geistform des Menschen nicht zerstört werden? |
150) How arises then out of the spirit ideas, etc., that the human being brings to fruition and whereby the 'Spiritual property' is created, and how then can a spiritual-illness arise? | 184 | 150) Wie entstehen denn aus dem Geist Ideen usw., die der Mensch verwirklicht und wodurch das geschaffen wird, und wie kann denn eine Geisteskrankheit entstehen? |
151) What are important high values, that the human being in regard to him/herself and the fellow human beings is supposed to consider and do or refrain from, in order to follow the creational laws and recommendations? | 185 | 151) Was sind wichtige hohe Werte, die der Mensch in bezug auf sich selbst und die Mitmenschen beachten und tun oder unterlassen soll, um den schöpferischen Gesetzen und Geboten Folge zu leisten? |
152) Must the human being do acts of penance and bodily mortification, pleasure abstinence and pleasurelessness, take on and maintain a strict life-conduct and a sexual abstinence, in order to live in accordance with the creational-natural laws and recommendations, to create true love in him/herself and in order to obtain great knowledge and great essence of wisdom? | 187 | 152) Muss der Mensch Bussübungen tun und körperliche Kasteiung, Genussenthaltung und Vergnügungslosigkeit, eine strenge Lebensführung und eine sexuelle Enthaltsamkeit auf sich nehmen und pflegen, um gemäss den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten zu leben, in sich wahre Liebe zu erschaffen und um grosses Wissen und grosse Weisheit zu erlangen? |
153) Can the human being find the cause of his/her tribulations and the relatively best possible self-liberation from the evil through the creational-given laws and recommendations? | 189 | 153) Kann der Mensch die Ursache seiner Trübsal und die relativ bestmögliche Selbstbefreiung vom Bösen durch die schöpfungsgegebenen Gesetze und Gebote finden? |
154) The Spiritual Teaching teaches, homosexuality is a natural unnaturalness. What is to understand from this, and how does homosexuality come about , i.e. how does it come to this? | 190 | 154) Die Geisteslehre lehrt, Homosexualität sei eine natürliche Widernatürlichkeit. Was ist darunter zu verstehen, und wie entsteht Homosexualität resp. wie kommt es dazu? |
155) Can love, knowledge and essence of wisdom be achieved through mere, constant fasting and through therewith connected physical mortification? | 194 | 155) Können Liebe, Wissen und Weisheit durch blosses, dauerndes Fasten und durch damit verbundene leibliche Kasteiung erreicht werden? |
156) Can the human being really live on light nourishment, without starving, thereby however gain essence of wisdom? | 194 | 156) Kann der Mensch wirklich mit Lichtnahrung leben, ohne zu verhungern, dabei jedoch Weisheit gewinnen? |
157) Can the human being obtain complete knowledge as well as complete love and essence of wisdom? | 195 | 157) Kann der Mensch vollendetes Wissen sowie vollendete Liebe und Weisheit erlangen? |
158) Does the human being with his/her birth have natural errors, which impede him/her in the being mindful of the truth? | 196 | 158) Hat der Mensch bei seiner Geburt natürliche Fehler, die ihn am Schauen der Wahrheit hindern? |
159) What can the human being do in regard to his/her desires and drives, when these burden him/her? | 197 | 159) Was kann der Mensch tun in bezug auf seine Begierden und Triebe, wenn ihn diese belasten? |
160) Does the danger not exist, that a consciousness-based delusion is brought about, when the human being turns him/herself to the recognition and rectification of his/her desires and drives? | 197 | 160) Besteht nicht die Gefahr, dass eine bewusstseinsmässige Verwirrung hervorgerufen wird, wenn sich der Mensch der Erkennung und Behebung seiner Begierden und Triebe zuwendet? |
161) What must the intention of the human beings be regarding his/her duty? | 198 | 161) Was muss die Absicht des Menschen sein in bezug auf seine Pflicht? |
162) What is the essential content of the Spirit Teaching? | 198 | 162) Was ist der wesentliche Inhalt der Geisteslehre? |
163) Are there special creational recommendations, which specifically should be considered? | 199 | 163) Gibt es besondere schöpferische Gebote, die speziell beachtet werden sollen? |
164) Are the twelve recommendations also given in an older form from Nokodemion? | 200 | 164) Gibt es die zwölf Gebote auch in einer älteren Form von Nokodemion? |
165) Are there still other recommendations provided by Nokodemion? | 200 | 165) Gibt es noch andere von Nokodemion erstellte Gebote? |
166) Are there at least one or two recommendations of the Nokodemion, which themselves refer to the sexual behavior of the human beings and to the pleasure of alcohol and drugs? | 201 | 166) Gibt es mindestens ein oder zwei Gebote des Nokodemion, die sich auf das sexuelle Verhalten des Menschen und auf den Genuss von Alkohol und Drogen beziehen? |
167) Are there miracle-working powers of supernatural kind? | 201 | 167) Gibt es wunderwirkende Kräfte übernatürlicher Art? |
168) Can the Spiritual Teaching be understood as a cure for the human disastrous things? | 202 | 168) Kann die Geisteslehre als Heilmittel für die menschlichen Übel verstanden werden? |
169) What effect expresses the acceptance of a religious or sectarian life-conduct? | 203 | 169) Welche Wirkung äussert die Annahme einer religiösen oder sektiererischen Lebensführung? |
170) What effect expresses itself in regard to the acceptance of the Spiritual Teaching-based life-conduct? | 203 | 170) Welche Wirkung äussert sich in bezug auf die Annahme der geisteslehremässigen Lebensführung? |
171) What occurs, when a human being seriously turns him/herself to the Spiritual Teaching, i.e., the Teaching of the Truth, Teaching of the Spirit, Teaching of the Life? | 204 | 171) Was geschieht, wenn sich ein Mensch ernsthaft der Geisteslehre resp. der Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens zuwendet? |
172) What must the human being do, in order to do fullness to his/her consciousness-based evolution? | 205 | 172) Was muss der Mensch tun, um seiner bewusstseinsmässigen Evolution Genüge zu tun? |
173) Can a true prophet, another human being or a spirit-form be absolutely fully developed (perfect) or possess absolutely fully developed (perfect) wisdom, because concerning Buddha it is however taught, that he possesses absolutely fully developed (perfect) wisdom and has detached himself from the rebirth? | 206 | 173) Kann ein wahrer Prophet, ein sonstiger Mensch oder eine Geistform vollkommen sein oder die vollkommene Weisheit besitzen, denn bezüglich Buddha wird doch gelehrt, dass er die vollkommene Weisheit besessen und sich von der Wiedergeburt losgelöst habe? |
174) Can for the human beings the number of his/her rebirths, i.e. reincarnations, of his/her personality, etc., as well as his/her life-forms as human being or animal be determined? | 207 | 174) Können vom Menschen die Zahl seiner Wiedergeburten resp. Reinkarnationen, seine Persönlichkeit usw. sowie seine Lebensform als Mensch oder Tier bestimmt werden? |
175) What must the human being do, so that he/she in faster wise can follow the creational-natural laws and recommendations in truthly wise, when he/she for this is willing? | 208 | 175) Was muss der Mensch tun, damit er in schneller Weise die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote in wahrheitlicher Weise befolgen kann, wenn er dazu gewillt ist? |
176) What is the fundamental disastrous thing, that the human being does not perceive, does not recognize consequently he/she also does not understand and does not follow of the creative-natural laws and recommendations? | 209 | 176) Was ist das grundlegende Übel, dass der Mensch die schöpferischnatürlichen Gesetze und Gebote nicht wahrnimmt, nicht erkennt folglich sie auch nicht versteht und nicht befolgt? |
177) What is the highest valueful thing in the human existence? | 210 | 177) Was ist das höchst Wertvolle in der menschlichen Existenz? |
178) In the Buddhism there is the so-called eightfold path; what is to understand from this, and is there in the Spiritual Teaching something in same or similar wise? | 211 | 178) Im Buddhismus gibt es den sogenannten achtfachen Pfad; was ist darunter zu verstehen, und gibt es in der Geisteslehre etwas in gleicher oder ähnlicher Weise? |
179) How can the human being protect him/herself against the evil in him/herself? | 212 | 179) Wie kann sich der Mensch gegen das Böse in sich schützen? |
180) How was the human being created - and out of what is he/she created? | 215 | 180) Wie wurde der Mensch erschaffen - und woraus ist er erschaffen? |
181) What is the differentiation between spirit, i.e. spirit-form and consciousness? | 216 | 181) Was ist der Unterschied zwischen Geist resp. Geistform und Bewusstsein? |
182) Is the human being in any wise figuratively or some other way similar to the Creation? | 217 | 182) Ist der Mensch in irgendwelcher Weise bildlich oder anderswie der Schöpfung ähnlich? |
183) The Buddhism speaks of the Nirväna. What is Nirväna, is that the firmament (heaven), as is the case for the Christianity and Islam? Is the Buddhist Nirväna identical to that of the orientalists, and does it also have something to do with the Spiritual Teaching? | 219 | 183) Der Buddhismus spricht vom Nirväna. Was ist Nirväna, ist das der Himmel, wie beim Christentum und Islam? Ist das buddhistische Nirväna identisch mit dem der Orientalisten, und hat es auch etwas mit der Geisteslehre zu tun? |
184) Why does the human being not follow the creational-natural laws and recommendations or only within small framework? | 221 | 184) Warum befolgt der Mensch die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote nicht oder nur in geringem Rahmen? |
185) What influences the human being in regard to his/her nature and selfish desires and wishes, etc.? | 222 | 185) Wordurch wird der Mensch in bezug auf seine Eigenarten und selbstischen Begierden und Wünschen usw. beeinflusst? |
186) Does the human being's behavior or culpability determine the state, the position or formation, in which he/she lives and leads his/her life, or is it a higher might, that determines or predetermines everything? | 222 | 186) Bestimmt des Menschen Verhalten oder Verschulden den Zustand, die Lage oder Form, in der er lebt und sein Leben führt, oder ist es eine höhere Macht, die alles bestimmt oder vorbestimmt? |
187) What is the differentiation in regard to spirit, i.e. spirit-form, consciousness and soul? | 223 | 187) Was ist der Unterschied in bezug auf Geist resp. Geistform, Bewusstsein und Seele? |
188) What is a god? | 227 | 188) Was ist ein Gott? |
189) What is required of the real prophets and proclaimers, and what do they teach? | 228 | 189) Wozu bedarf es der wirklichen Propheten und Künder, und was lehren sie? |
190) Religions and sects require professions of faith from their believers, thus naturally also the Christianity; as in this the avowal is created, and what is this; and is there also a profession of faith with the Spiritual Teaching? | 230 | 190) Religionen und Sekten verlangen von ihren Gläubigen Glaubensbekenntnisse, so natürlich auch das Christentum; wie ist in diesem das Bekenntnis entstanden, und wie lautet dieses; und gibt es bei der Geisteslehre auch ein Glaubensbekenntnis? |
191) In the Catholic religion, belief systems are given. What is to understand from them; what is the purpose for them; what is their content, how many of them are there, and are belief systems always religious? | 232 | 191) In der katholischen Religion sind Glaubenssätze gegeben. Was ist darunter zu verstehen; was wird damit bezweckt; was ist deren Inhalt, wie viele gibt es davon, und sind Glaubenssätze immer religiös? |
192) How is the current life of the human beings determined? Is there a predestination from one or more previous lives? | 237 | 192) Wie wird das aktuelle Leben des Menschen bestimmt? Gibt es eine Vorbestimmung aus einem oder mehreren früheren Leben? |
193) What teaches the Spiritual Teaching in regard to the rebirth of the human spirit-form; can these only reincarnate on the Earth? | 238 | 193) Was lehrt die Geisteslehre in bezug auf die Wiedergeburt der menschlichen Geistform; kann diese nur auf der Erde reinkarnieren? |
194) In Buddhism there are 'three guides', to which a Buddhist is held to comply to. Who or what are these, and what is to understand from this? Is there in the Spiritual Teaching something similar or things of the same kind? | 239 | 194) Im Buddhismus gibt es , denen zu folgen ein Buddhist gehalten ist. Wer oder was sind diese, und was ist darunter zu verstehen? Gibt es in der Geisteslehre Ähnliches oder Gleichartiges? |
195) Does the spiritual teaching show any regulations, which it does something actively or passively? | 240 | 195) Zeigt die Geisteslehre irgendwelche Vorschriften, die sie zu etwas Aktivem oder Passivem machen? |
196) What differentiation is there in regard to the valuation and equality of the human beings in accordance with the creational-natural laws and recommendations and in regard to consciousness-based, evolutionary and moral concerns, etc., and can also of an inferiority of the human beings be spoken of? | 242 | 196) Welche Unterschiede gibt es in bezug auf die Bewertung und Gleichheit der Menschen gemäss den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten und in bezug auf bewusstseinsmässige, evolutive und sittliche Belange usw., und kann auch von einer Minderwertigkeit des Menschen gesprochen werden? |
197) Without exception all religions comprise of recommendations (commandments), that however not as with the spiritual teaching are merely recommendations. Aren't these recommendations (commandments) after all effective regulations and something forbidden? | 243 | 197) Ausnahmslos alle Religionen beinhalten Gebote, die jedoch nicht wie bei der Geisteslehre blosse Empfehlungen sind. Sind diese Gebote nicht doch effective Bestimmungen und Verbote? |
198) How did the religious belief come about; why does the human being actually believe in a god, in several gods, in tin gods/idols, in the irrational teachings of religions and sects; and why does this delusional belief not dissolve itself in the today's time of the extensively valueful cognition of the science? | 244 | 198) Wie kam der religiöse Glauben zustande; warum glaubt eigentlich der Mensch an einen Gott, an mehrere Götter, an Götzen, an die Irrlehren von Religionen und Sekten; und warum löst sich dieser Wahnglaube in der heutigen Zeit der umfänglich wertvollen Erkenntnisse der Wissenschaft nicht auf? |
199) What consequences does the following of the creational-natural laws and recommendations have for the human beings? | 251 | 199) Welche Folgen hat für den Menschen die Befolgung der schöpferischnatürlichen Gesetze und Gebote? |
200) Are there still other recommendations than those twelve, as they are mentioned in the spiritual teaching in the 'Dekalog/Dodekalog'? | 251 | 200) Gibt es noch andere Gebote als jene zwölf, wie sie in der Geisteslehre im genannt werden? |
201) In the spiritual teaching deeds and actions are spoken of; what is then the differentiation in regard to deed and action? | 254 | 201) In der Geisteslehre wird von Handlungen und Taten gesprochen; was ist denn der Unterschied in bezug auf Handlung und Tat? |
202) What applies (is considered) as greatest of all merits in the spiritual teaching? | 254 | 202) Was gilt in der Geisteslehre als grösstes aller Verdienste? |
203) Was the Spiritual Teaching inspired to the human beings by a higher spirit Wesen or by the Creation itself? | 255 | 203) Wurde die Geisteslehre dem Menschen von höheren Geistwesen oder von der Schöpfung selbst inspiriert? |
204) Are there human beings, like e.g. a prophet, who can liberate the other human beings from individual behaviors, pathological cravings, habits, vices, wrong modes of thinking, wrong feelings as well as from the going into the unreal in belief-orientations from ideologies and wrong philosophies, from wrong modes of life, attitudes, from hatred, jealousy, pathological craving for revenge and other disastrous things? | 255 | 204) Gibt es einen Menschen, wie z.B. einen Propheten, der andere Menschen von individuellen Verhaltensweisen, Süchten, Gewohnheiten, Lastern, falschen Denkweisen, falschen Gefühlen sowie vom Irregehen in Glaubensrichtungen von Ideologien und falschen Philosophien, von falschen Lebensweisen, Einstellungen, von Hass, Eifersucht, Rachsucht und anderen Übeln befreien kann? |
205) What applies (is considered) in the spiritual teaching as most meritorious behavior and as most meritorious deed? | 257 | 205) Was gilt in der Geisteslehre als verdienstlichste Verhaltensweise und als verdienstlichste Handlung? |
206) Does the human being have reason to accept, that to him/her the spiritual teaching is known in more unconscious wise? | 257 | 206) Hat der Mensch Grund anzunehmen, dass ihm die Geisteslehre in unbewusster Weise bekannt ist? |
207) Can the creational-natural laws and recommendations through their power guard the human beings from the effects of individual missteps and from all evils and negatives? | 257 | 207) Können die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote durch ihre Kraft den Menschen von den Folgen individueller Fehltritte und von allem Bösen und Negativen bewahren? |
208) What was Nokodemion for us human beings of the Earth and for other human beings of other worlds? | 258 | 208) Was war Nokodemion für uns Menschen der Erde und für andere Menschen anderer Welten? |
209) If one wants to repeat the value of Spiritual Teaching, i.e. the teaching of Nokodemion, how is the entirety supposed to be covered? | 259 | 209) Wenn man den Wert der Geisteslehre resp. der Lehre Nokodemions wiedergeben will, wie sollte das Ganze umfasst sein? |
210) What is to be learned from the causal teaching? | 259 | 210) Was ist aus der Kausallehre zu lernen? |
211) What does causality work on? | 260 | 211) Worauf wirkt die Kausalität? |
212) Is asceticism for the human beings a penetrating requirement, in order to recognize, to learn, to follow and fulfill the creational-natural laws and recommendations? | 260 | 212) Ist Askese für den Menschen eine dringende Voraussetzung, um die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote zu erkennen, zu erlernen, zu befolgen und zu erfüllen? |
213) Is the human being supposed to worship the Creation, other human beings, animals, other creatures, plants or otherwise any things? | 263 | 213) Soll der Mensch die Schöpfung, andere Menschen, Tiere, Getier, Pflanzen oder sonst irgendwelche Dinge verehren? |
214) Why do the believer human beings pray and bow themselves before statutes and images of religious founders, sect gurus, self-appointed sublime ones, holy and thought up gods, tin god/idols and demons, before relics and to the surrounding buildings or to the places, where they stand or are brought to? | 264 | 214) Warum beten die gläubigen Menschen und verbeugen sich vor Statuen und Bildern von Religionsgründern, Sektengurus, selbsternannten Erhabenen, Heiligen und erdachten Göttern, Götzen und Dämonen, vor Reliquien und den sie umgebenden Bauten oder den Orten, wo sie stehen oder angebracht sind? |
215) What is to maintain about ceremonies and ritual services and about other cult-rites? | 265 | 215) Was ist von Zeremonien und Ritualdiensten und von sonstigen Kulthandlungen zu halten? |
216) What says the spiritual teaching in regard to wizardry (sorcery), evocation (suggestive trickery) of spirits, gods, demons and dead ones, etc., magic, observing and necessary reflecting upon past unhappy times and experiences as well as devil dance? | 266 | 216) Was sagt die Geisteslehre in bezug auf Zauberei, Beschwörung von Geistern, Göttern, Dämonen und Toten usw., Magie, das Beobachten und notwendige Nachsinnen über vergangene unglückliche Stunden und Erlebnisse sowie Teufelstanz? |
217) How does the spiritual teaching position itself for the discussions of controversial questions in regard to the creational-natural laws and recommendations? | 267 | 217) Wie stellt sich die Geisteslehre zur Erörterung von Streitfragen in bezug auf die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote? |
218) What noticeable contradictions between the spiritual teaching and the religions, sects, religious ideologies and philosophies, which in the actual sense can thus be mentioned? | 267 | 218) Welche auffallenden Gegensätze bestehen zwischen der Geisteslehre und den Religionen, Sekten, religiösen Ideologien und Philosophien, die im eigentlichen Sinn so genannt werden können? |
219) The spiritual teaching as truthly, is it in conformity with the sciences, the religions, sects and their ideologies and philosophies? | 269 | 219) Die Geisteslehre als Wahrheitliches, ist sie mit den Wissenschaften, den Religionen, Sekten und deren Ideologien und Philosophien übereinstimmend? |
220) When any wrongnesses in the life-conduct and in the one's own behavior are discovered, how is a spiritual teaching following human being supposed to react? | 269 | 220) Wenn irgendwelche Verkehrtheiten in der Lebensführung und im eigenen Verhalten entdeckt werden, wie sollte sich da ein die Geisteslehre befolgender Mensch verhalten? |
221) Are there any dogmas in regard to the spiritual teaching that the human being should adopt in faith and belief? | 270 | 221) Gibt es irgendwelche Dogmen in bezug auf die Geisteslehre, die der Mensch auf Treu und Glauben anzunehmen gehalten ist? |
222) What says the Spiritual Teaching in regard to that, which the human being is supposed to believe from all that, which is taught by it? | 271 | 222) Was sagt die Geisteslehre in bezug darauf, was der Mensch glauben soll von all dem, was durch sie gelehrt wird? |
223) What does the 'Amen' at the end of a prayer actually mean? | 271 | 223) Was bedeutet eigentlich das am Ende eines Gebets? |
224) When are works of the human beings good and right? | 272 | 224) Wann sind des Menschen Werke gut und richtig? |
225) Is the human being obligated towards the Creation, to direct prayers to it? | 272 | 225) Ist der Mensch gegenüber der Schöpfung verpflichtet, Gebete an sie zu richten? |
226) The religions and their sects, ideologies and philosophies teach, that the belief in god is necessary and everything must be believed without questioning, which the holy scriptures and books as well as teachings proclaim. Must also with the Spiritual Teaching all that also be believed, which it teaches? | 273 | 226) Die Religionen und ihre Sekten, Ideologien und Philosophien lehren, dass der Glaube an Gott notwendig sei und alles ohne Hinterfragung geglaubt werden müsse, was die Heiligen Schriften und Bücher sowie Lehren verkünden. Muss auch bei der Geisteslehre all das geglaubt werden, was sie lehrt? |
227) When someone is convinced of the rightness of Spiritual Teaching, is it then right, to also convince other human beings of it? | 274 | 227) Wenn jemand von der Richtigkeit der Geisteslehre überzeugt ist, ist es dann richtig, auch andere Menschen davon zu überzeugen? |
228) What says the Spiritual Teaching in regard to evils, that are done to someone; does the old-Biblical principle 'eye for an eye, tooth for a tooth' apply here in equal measure? | 275 | 228) Was sagt die Geisteslehre in bezug auf Böses, das jemandem angetan wird; gilt da gleichermassen das altbiblische Prinzip ? |
229) How does the Spiritual Teaching position itself to the religious and other kosher/halal slaughtering, to torture and atrocity? | 276 | 229) Wie stellt sich die Geisteslehre zum religiösen und sonstigen Schächten, zu Folter und Grausamkeit? |
230) How does the spiritual teaching position itself for alcoholism and drug addiction? | 277 | 230) Wie stellt sich die Geisteslehre zur Trunksucht und Drogensucht? |
231) What does the spiritual teaching reveal about the unknowledgeness towards it and the creational-natural laws and recommendations? | 277 | 231) Was sagt die Geisteslehre über die Unwissenheit gegenüber ihr und den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten aus? |
232) What happens, when the human being only turns him/herself to the material values? | 278 | 232) Was geschieht, wenn der Mensch sich nur den materiellen Werten zuwendet? |
233) What does the Spiritual Teaching reveal about the determining of errors with other human beings? | 278 | 233) Was sagt die Geisteslehre aus über das Feststellen von Fehlern bei anderen Menschen? |
234) Which 21 things, that the human being can do in regard to the human beings and to his/her damage, are deemed by the spiritual teaching as lowest and most terrible forms of the human deeds? | 279 | 234) Welche 21 Dinge, die der Mensch in bezug auf den Menschen und zu seinem Schaden tun kann, werden von der Geisteslehre als niedrigste und schlimmste Formen des menschlichen Handelns erachtet? |
235) Are there together with the 21 terrible things still others, that the human beings can do to his/her damage? | 279 | 235) Gibt es nebst den 21 schlimmen Dingen, die der Mensch zu seinem Schaden tun kann, noch weitere? |
236) Which human beings can be referred to as incapable in regard to the consciousness-evolution? | 280 | 236) Welche Menschen können als unfähig bezeichnet werden in bezug auf die Bewusstseinsevolution? |
237) In diverse religions and their sects is taught: “The woman (Weib) is the man's subservient one.” What position does the Spiritual Teaching recognize the woman (Frau) and the man? | 281 | 237) In diversen Religionen und deren Sekten wird gelehrt: «Das Weib sei des Mannes Untertan.» Welche Stellung räumt die Geisteslehre der Frau und dem Mann ein? |
238) How does Spiritual Teaching define the 'soul'? | 283 | 238) Wie definiert die Geisteslehre die ? |
239) What are the creational-natural laws and recommendations based on? | 285 | 239) Worauf gründen die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote? |
240) An old confusing speech says: “The human being is never the same, however he/she is never another”, what does that mean? | 285 | 240) Eine alte verwirrende Rede sagt: «Der Mensch ist nie derselbe, doch ist er nie ein anderer», was bedeutet das? |
241) Why does the human being not remember circumstances in his/her previous incarnations, i.e. in his/her previous lives? | 286 | 241) Warum erinnert sich der Mensch nicht an Gegebenheiten seiner früheren Inkarnationen resp. an seine früheren Leben? |
242) What is the endpoint of all life, in both the material as also the pure spiritual? | 287 | 242) Was ist der Endpunkt aller Leben, sowohl der materiellen wie auch der rein geistigen? |
243) What teaches the spiritual teaching; is the human being only supposed to do good things around the intention, in order to be regarded as a good human being and to be loved as well as to be selfless? | 288 | 243) Was lehrt die Geisteslehre; soll der Mensch nur Gutes um der Absicht willen tun, um als guter Mensch zu gelten und geliebt zu werden sowie selbstlos zu sein? |
244) What are the hindrances, whereby the consciousness-evolution is disadvantaged? | 288 | 244) Welches sind die Hemmnisse, wodurch die Bewusstseinsevolution beeinträchtigt wird? |
245) Why in the Spiritual Teaching is one given therefore a numerous meticulous scaling in regard to the thoughts and the feelings resulting from them as well as concerning the fine-spiritual perceptions and other impulsations, the consciousness-activities, the hindrances and means of help? | 290 | 245) Warum ist in der Geisteslehre eine so zahlreiche minutiöse Einteilung in bezug auf die Gedanken und die daraus resultierenden Gefühle gegeben sowie hinsichtlich der Empfindungen und sonstigen Regungen, der Bewusstseinstätigkeiten, der Hindernisse und Hilfsmittel? |
246) Does the spiritual teaching teach everything that the human being can understand and follow? | 292 | 246) Lehrt die Geisteslehre alles, was der Mensch verstehen und befolgen kann? |
247) How do true prophets differentiate themselves from false prophets, sect-leaders and such things as well as from religions, sects, ideologies and philosophies? | 292 | 247) Wie unterscheiden sich wahre Propheten von falschen Propheten, Sektenführern und dergleichen sowie von Religionen, Sekten, Ideologien und Philosophien? |
248) Is there a further value, that the spiritual teaching pursues? | 294 | 248) Gibt es einen weiteren Wert, den die Geisteslehre verfolgt? |
249) Are there special rules or laws for the learning in regard to the spiritual teaching and the creational-natural laws and recommendations? | 294 | 249) Gibt es besondere Regeln oder Vorschriften für das Lernen in bezug auf die Geisteslehre und die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote? |
250) Which human beings may study, i.e. learn, understand and follow the Spiritual Teaching and the creational-natural laws and recommendations? | 294 | 250) Welche Menschen dürfen die Geisteslehre und die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote studieren resp. lernen, verstehen und befolgen? |
Table of Contents | 297 | Inhaltsverzeichnis |